1. O he whose eyes have caused mischief,
Acting like one intoxicated,
١. يا مَن لِعَينٍ سَرِبَه
تَفعَلُ فِعلَ الطَرِبَه
2. And he whose soul is infatuated with love,
Spinning like a whirlwind,
٢. وَمَن لِنَفسٍ في الهَوى
تَدورُ دَورَ العَرَبَه
3. Love has undone me, so I have become
Like a pliant reed,
٣. أَنحَلَني الحُبُّ فَأَصـ
ـبَحتُ شَبيهَ القَصَبَه
4. No good is in youth when
His neck is stubborn,
٤. لا خَيرَ في الصَبِّ إِذا
كانَ غَليظَ الرَقَبَه
5. I loved a charming gazelle
With a gilded neck,
٥. أَحبَبتُ ريماً غَنِجاً
ذا وَجنَةٍ مُذَهَّبَه
6. I cannot forget his words
From a wink of his eyelids, O my father,
٦. فَلَستُ أَنسى قَولَهُ
مِن غَمزِ كَفّي يا أَبَه
7. Yearning, O my soul ransomed
And O gazelle of poems,
٧. داحَةُ يا نَفسي الفِدى
وَيا غَزالَ الكَتَبَه
8. You left me notorious
More notorious than someone with slit nostrils
٨. تَرَكتَني مُشتَهِراً
أَشهَرَ مِن مُخشَلَبَه
9. So my share from you before was not
A purchase or a gift,
٩. فَلَيسَ حَظّي قَبلَهُ
مِنكَ شِراءٌ أَو هِبَه
10. I said to one blaming me
Do not increase the pulling,
١٠. وَلائِمٍ قُلتُ لَهُ
لا تُكثِرَنَّ الجَلَبَه
11. Indeed the one I loved
Has with my love overcome me.
١١. إِنَّ الَّذي أَحبَبتُهُ
لَهُ بِحُبّي الغَلَبَه