Feedback

Hasten to stand at the meadows and basil,

ุนุฌ ู„ู„ูˆู‚ูˆู ุนู„ู‰ ุฑุงุญ ูˆุฑูŠุญุงู†

1. Hasten to stand at the meadows and basil,
For standing at the ruins is no glory.

ูก. ุนูุฌ ู„ูู„ูˆูู‚ูˆูู ุนูŽู„ู‰ ุฑุงุญู ูˆูŽุฑูŽูŠุญุงู†ู
ููŽู…ุง ุงู„ูˆูู‚ูˆูู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุทู„ุงู„ู ู…ูู† ุดุงู†ูŠ

2. Weep not for a picture or remnants,
And head for juice like the rooster's regretful eye.

ูข. ู„ุง ุชูŽุจูƒููŠูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุณู…ู ูˆูŽู„ุง ุทูŽู„ูŽู„ู
ูˆูŽุงูู‚ุตูุฏ ุนูู‚ุงุฑุงู‹ ูƒูŽุนูŽูŠู†ู ุงู„ุฏูŠูƒู ู†ูŽุฏู…ุงู†ูŠ

3. A morning draught, when water mixes in,
Smells like an apple among the milk.

ูฃ. ุณูู„ุงูู ุฏูŽู†ู‘ู ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ู…ุงุกู ุฎุงู„ูŽุทูŽู‡ุง
ูุงุญูŽุช ูƒูŽู…ุง ูุงุญูŽ ุชููู‘ุงุญูŒ ุจูู„ูุจู†ุงู†ู

4. Like musk if it spills, and amber if it pours,
It tells, when blended, a necklace of coral.

ูค. ูƒูŽุงู„ู…ูุณูƒู ุฅูู† ุจูุฒูู„ูŽุช ูˆูŽุงู„ุณูŽุจูƒู ุฅูู† ุณููƒูุจูŽุช
ุชูŽุญูƒูŠ ุฅูุฐุง ู…ูุฒูุฌูŽุช ุฅููƒู„ูŠู„ูŽ ู…ูŽุฑุฌุงู†ู

5. A pure, sparkling, chaste white,
Repelling illness with generosity.

ูฅ. ุตูŽู‡ุจุงุกู ุตุงูููŠูŽุฉูŒ ุนูŽุฐุฑุงุกู ู†ุงุตูุนูŽุฉูŒ
ู„ูู„ุณูู‚ู…ู ุฏุงููุนูŽุฉูŒ ู…ูู† ูƒูŽุฑู…ู ุฏูู‡ู‚ุงู†ู

6. A generosity whose palm fronds on its trees
Appear like the forelocks of Ethiopians on harvest day.

ูฆ. ูƒูŽุฑู…ูŒ ุชูŽุฎุงู„ู ุนูŽู„ู‰ ู‚ูุถุจุงู†ู ู†ูŽุฎู„ูŽุชูู‡ู
ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู‚ูุทุงูู ู„ูŽู‡ู ู‡ุงู…ุงุชู ุญูุจุดุงู†ู

7. No hand has touched it since it was picked,
Nor tortured by smoking and fire.

ูง. ู„ูŽู… ุชูŽุฏู†ู ู…ูู†ู‡ุง ูŠูŽุฏูŒ ู…ูุฐ ูŠูŽูˆู…ู ู‚ูŽุทููŽุชูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูุนูŽุฐู‘ูŽุจ ุจูุชูŽุฏุฎูŠู†ู ูˆูŽู†ูŠุฑุงู†ู

8. Until when it was tapped its juice flowed
Into the depths of a vat like heated honey.

ูจ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุนูู‚ูุฑูŽุช ุณุงู„ูŽุช ุณูู„ุงู„ูŽุชูู‡ุง
ููŠ ู‚ูŽุนุฑู ู…ูŽุนุตูŽุฑูŽุฉู ูƒูŽุงู„ุนูŽู†ุฏูŽู…ู ุงู„ู‚ุงู†ูŠ

9. Around it a bald, broken guard,
A worn horse the brother of ashes and straw.

ูฉ. ูˆูŽุญูŽูˆู„ูŽู‡ุง ุญุงุฑูุณูŒ ุฐูˆ ุตูŽู„ุนูŽุฉู ุดูŽูƒูุณูŒ
ุนูู„ุฌูŒ ูŠูŽุฏูˆุฑู ุฃูŽุฎูˆ ุทูู…ุฑู ูˆูŽุชูุจู‘ุงู†ู

10. A chain of flavor, aged wine
With drinking it the shopkeeper advised me.

ูกู . ุณูŽู„ุณุงู„ูŽุฉู ุงู„ุทูŽุนู…ู ุฅูุณููŽู†ุทูŒ ู…ูุนูŽุชู‘ูŽู‚ูŽุฉูŒ
ุจูุดูุฑุจูู‡ุง ู‚ูŽูŠู‘ูู…ู ุงู„ุญุงู†ูˆุชู ุฃูŽูˆุตุงู†ูŠ

11. Strained, tasting of musk, loud like a bottle,
It dispels cares from the throat of the heated.

ูกูก. ู…ูŽุณุญูˆู„ูŽุฉูŒ ู…ูุฒู‘ูŽุฉูŒ ูƒูŽุงู„ู…ูุณูƒู ู‚ูŽุฑู‚ูŽููŽุฉูŒ
ุชูุทูŽูŠู‘ูุฑู ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุนูŽู† ุญูŽูŠุฒูˆู…ู ุญูŽุฑู‘ุงู†ู

12. She is the bride, if slowly mixed,
And if forced upon her, Satan's sister.

ูกูข. ู‡ููŠูŽ ุงู„ุนูŽุฑูˆุณู ุฅูุฐุง ุฏุงุฑูŽูŠุชูŽ ู…ูŽุฒุฌูŽุชูŽู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ุนูŽู†ููุชูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุฃูุฎุชู ุดูŽูŠุทุงู†ู

13. She would then froth in the cup from his hand
Like rubies of pairs and singles.

ูกูฃ. ููŽู„ูŽุฃู„ูŽุฃูŽุช ููŠ ุญูŽูˆุงููŠ ุงู„ูƒูŽุฃุณู ู…ูู† ูŠูŽุฏูู‡ู
ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ูŠูŽูˆุงู‚ูŠุชู ู…ูู† ู…ูŽุซู†ู‰ ูˆูŽูˆูุญุฏุงู†ู

14. Her bubbles rise in the drinkerโ€™s face
Like creeping insects roused in pastures.

ูกูค. ุชูŽู†ุฒูˆ ุฌูŽู†ุงุฏูุจูู‡ุง ููŠ ูˆูŽุฌู‡ู ุดุงุฑูุจูู‡ุง
ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุฏูŽุจู‰ ู‡ุงุฌูŽู‡ู ุทูŽุดู‘ูŒ ุจูู‚ูŠุนุงู†ู

15. Until when the cups line up and lean
Like the white of goblets of princely Kaiwan.

ูกูฅ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุงูุตุทูŽูู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุญู ูˆูŽุงูู†ุชูŽุทูŽุญูŽุช
ุจูŠุถู ุงู„ู‚ูŽูˆุงุฑูŠุฑู ู…ูู† ุฃูŽุนูŠุงู†ู ูƒูŠูˆุงู†ู

16. We left the shaded camel when we rose,
Sprawled in the remains of the ruined encampment.

ูกูฆ. ุฎูู„ู†ุง ุงู„ุธูŽู„ูŠู…ูŽ ุจูŽุนูŠุฑุงู‹ ุนูู†ุฏูŽ ู†ูŽู‡ุถูŽุชูู†ุง
ูˆูŽุงู„ุชูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู†ุจูŽุทูุญุงู‹ ููŠ ู‚ูŽุฏู‘ู ุซูŽู‡ู„ุงู†ู