1. The gray hair laughed in the corners of darkness
And cried out to you, blamer of the blamers
١. ضَحِكَ الشَيبُ في نَواحي الظَلامِ
وَاِرعَوى عَنكَ زاجِرُ اللَوّامِ
2. So serve it to me, a draft, daughter of ten (years old)
In whose body the nourishment of the unlawful crept
٢. فَاِسقِنيها سُلافَةً بِنتُ عَشرٍ
دَبَّ في جِرمِها غِذاءُ الحَرامِ
3. Of a potion like the rising full moon, no, but
It eclipses the full moon in the porch of darkness
٣. مِن عُقارٍ كَطَلعَةِ البَدرِ لا بَل
تَكسِفُ البَدرَ في رُواقِ الظَلامِ
4. Serve it to me as you described, my friend
Before a young tender, gentle-worded gazelle
٤. عاطِنيها كَما وَصَفتَ خَليلي
مَن يَدَي شادِنٍ رَخيمِ الكَلامِ
5. Its eyelashes taught magic, captivating
Its youthful radiance is the color of wine
٥. عَلَّمَ السِحرَ مُقلَتَيهِ اِحوِراراً
شيبَ تَفتيرُهُ بِلَونِ المُدامِ
6. Its face the full moon and the wine a full moon
Oh two full moons composed in a system
٦. وَجهُهُ البَدرُ وَالمُدامَةُ بَدرٌ
يا لِبَدرَينِ رُكِّبا في نِظامِ
7. Whenever the cups turned around, it sang
Who for a passionate heart, intense with yearning?
٧. كُلَّما دارَتِ الكُؤوسُ تَغَنّى
مَن لِقَلبِ مُتَيَّمٍ مُستَهامِ
8. Leave the description of trifles for the miserable
And serve it to me, a draft, in peace
٨. خَلِّ لِلأَشقِياءِ وَصفَ الفَيافي
وَاِسقِنيها سُلافَةً بِسَلامِ