Feedback

How strange that I endure

عجبا لي كيف أبقى

1. How strange that I endure
When love has rent me through

١. عَجَباً لي كَيفَ أَبقى
وَلَقَد أُثخِنتُ عِشقا

2. None suffer as I do
From passion which destroys and yet endures

٢. لَم يُقاسِ الناسُ داءً
كَالهَوى يُبلي وَيَبقى

3. What can survive when eyes
No longer shed their tears?

٣. أَيُّ شَيءٍ بَعدَ أَنَّ ال
دَمعَ فيهِ لَيسَ يَرقا

4. So great was my love's spear
That split my soul with agonizing fears

٤. وَلَقَد شَقَّ عَلَيَّ ال
حُبُّ ما شا أَن يَشُقّا

5. Would that my brother faced
The fate that is my lot

٥. لَيتَ شِعري هَكَذا كا
نَ أَخي عُروَةُ يَلقى

6. And counselled me "Make not
Haste to destroy yourself" - but such he disgraced

٦. وَنَصيحٍ قالَ لا تَع
جَل بِهُلكِ النَفسِ خُرقا

7. I raged and vented wrath
When he approached to guide

٧. كِدتُ مِن غَيظٍ عَلَيهِ
إِذ لَحاني أَتَفَقّا

8. "For love" I testified
"Can master me, however it may scathe"

٨. وَيكَ إِنَّ الحُبَّ لَم يَم
لِك سِوى رِقِّيَ رِقّا

9. I have a Lord who may
Yet free me, though you'd bind

٩. لِيَ مَولىً أَرتَجي مِن
هُ عَلى رَغمِكَ عِتقا

10. A moon amid the stars
My breast has split in twain to bear its scars

١٠. قَمَرٌ بَينَ نُجومٍ
ناصِبٌ في الصَدرِ حُقّا

11. His hips provoke desire
His waist folds and entices

١١. أُفعِمَ الأَردافُ مِنهُ
وَاِنطَوى الكَشحُ وَدَقّا

12. When he begins to walk
His hips sway gracefully as they rock

١٢. وَإِذا ما قامَ يَمشي
مالَتِ الأَردافُ شِقّا

13. A hue that shames the wine
And leaf, so delicate

١٣. ثَمَّ لَونٌ يَفضَحُ الخَم
رَ صَفا مِنهُ وَرَقّا

14. A love none else could sate
Has squandered all my years and sealed my fate

١٤. حُبُّ هَذا لا سِوى ذا
مَحَقَ الأَعمارَ مَحقا

15. Clench your fist in passion's name
And beg for union's sake

١٥. فَاِشدُدَن بِالحُبِّ كَفّاً
وَصِلَن بِالحُبِّ رِبقا

16. To some it joy did make
To others misery, as God ordained

١٦. إِنَّما أَسعَدَ رَبّي
بِالهَوى قَوماً وَأَشقى

17. I roamed from land to land
Seeking the bleakest clime

١٧. وَبِلادٍ في بِلادٍ
أَوحَشُ البُلدانِ طُرقا

18. And split the night in quest
Of camels striding on with stately crest

١٨. قَد شَقَقتُ اللَيلَ عَنها
بِبَناتِ الريحِ شَقّا

19. Past plains of dun and gold
I journeyed without rest

١٩. طافِياتٍ راسِباتٍ
جُبتُها عُنقاً فَعُنقا

20. To where my love was blessed
With faith and poetry's encomiums best

٢٠. نَحوَ إِبراهيمَ حَتّى
نَزَلَت في العَدوِ وَفقا

21. For his unstinting hand
He's mocked as being crazed

٢١. فَوقَها الوُدُّ المُصَفّى
وَالمَديحُ المُتَنَقّى

22. But where his feet have grazed
The land blooms forth in glory unsurpassed

٢٢. مالَ إِبراهيمُ بِالما
لِ كَذا غَرباً وَشَرقا

23. And if I say, or wish
That truly I could tell

٢٣. فَكَفاني بُخلُ مَن يَخ
نُقُ حَلقَ الكيسِ خَنقا

24. The Niles flow from your palms,
Their streams cleft in twain by your love's spells

٢٤. واجِداً مِن غَيرِ وَجدٍ
لاوِياً خَطماً وَشِدقا

25. You curse my father's name,
Yet you're renowned each day

٢٥. قَسَمَ الرَحمَنُ لِلأُم
مَةِ مِن كَفَّيكَ رِزقا

26. For your open hand, and he
Who slanders should be cloven clean in twain!

٢٦. فَلَكَ المالُ المُلَقّى
وَلَكَ العِرضُ المُوَقّى

27. Ja'far donned the plumes
Of glory, soaring high

٢٧. جادَ إِبراهيمُ حَتّى
جَعَلوهُ الناسُ حُمقا

28. Above all Quraysh clans
Quintessence of honor free from tie

٢٨. وَإِذا ما حَلَّ في أَر
ضٍ مِنَ الأَرضينَ شِقّا

29. He glides as smoothly as
A steed who by none is passed

٢٩. كانَ ذاكَ الأُفقُ مِنها
أَخصَبَ الآفاقِ أُفقا

٣٠. فَلَوَ اِنّي قُلتُ أَو آ
لَيتُ يَوماً قُلتُ حَقّا

٣١. ما تَرى النيلَينِ إِلّا
مِن نَدى كَفَّيكَ شُقّا

٣٢. أَيُّها الشاتِمُ وَهناً
مِن أَبي إِسحاقَ بَرقا

٣٣. كُلَّ يَومٍ أَنتَ لاقٍ
وَجهَهُ لِلجودِ طَلقا

٣٤. اِكتَسى ريشَ جَناحَي
جَعفَرٍ ثُمَّ تَرَقّى

٣٥. وَتَنَقّى مِن قُرَيشٍ
جَوهَرَ العِزِّ المُنَقّى

٣٦. وَجَرى جَريَ جَوادٍ
قَد أَفاتَ الخَيلَ سَبقا