1. Leave the ruins for the south wind to mock
And time to erase the covenant of its masters.
ูก. ุฏูุนู ุงูุฃูุทูุงูู ุชูุณูููุง ุงูุฌูููุจู
ููุชูุจูู ุนููุฏู ุฌูุฏููุชููุง ุงูุฎูุทูุจู
2. Leave the rider of the she-camel a land
Where the noble and the ignoble sink.
ูข. ููุฎูููู ููุฑุงููุจู ุงูููุฌูุงุกู ุฃูุฑุถุงู
ุชูุฎูุจูู ุจููุง ุงูููุฌูุจูุฉู ููุงูููุฌูุจู
3. A land whose plants are colocynth and tamarisk,
And whose game is for the most part hyena and wolf.
ูฃ. ุจููุงุฏู ููุจุชููุง ุนูุดูุฑู ููุทููุญู
ููุฃููุซูุฑู ุตููุฏููุง ุถูุจุนู ููุฐูุจู
4. Take no pleasure from the Bedouins,
For their living is harsh.
ูค. ูููุง ุชูุฃุฎูุฐ ุนููู ุงูุฃูุนุฑุงุจู ููููุงู
ูููุง ุนููุดุงู ููุนููุดูููู
ุฌูุฏูุจู
5. Leave the milk for men of easy life to drink,
Strange among them is he of noble stock.
ูฅ. ุฏูุนู ุงูุฃููุจุงูู ููุดุฑูุจููุง ุฑูุฌุงูู
ุฑููููู ุงูุนููุดู ุจููููููู
ู ุบูุฑูุจู
6. When the milk turns sour, pour it out
And feel no regret, for that is no disgrace.
ูฆ. ุฅูุฐุง ุฑุงุจู ุงูุญูููุจู ููุจูู ุนูููููู
ูููุง ุชูุญุฑูุฌ ููู
ุง ูู ุฐุงูู ุญูุจู
7. Sweeter than it is date wine brought by a slender hand,
Borne in a goblet by one graceful and adroit.
ูง. ููุฃูุทููุจู ู
ูููู ุตุงููููุฉู ุดูู
ููู
ููุทููู ุจูููุฃุณููุง ุณุงูู ุฃูุฏูุจู
8. It boiled for an age at the bottom of a vat,
Seething, though no fire was lit beneath it.
ูจ. ุฃููุงู
ูุช ุญููุจูุฉู ูู ููุนุฑู ุฏูููู
ุชูููุฑู ููู
ุง ููุญูุณูู ูููุง ููููุจู
9. Its bubbling in the vat sounds like
The murmur of monks faced by the crucifix.
ูฉ. ููุฃูููู ููุฏูุฑููุง ูู ุงูุฏูููู ููุญูู
ููุฑุงุฉู ุงูููุณูู ูุงุจููููู ุงูุตูููุจู
10. The hand of a slender lad presents it to you,
Rich as perfumed grape-juice.
ูกู . ุชูู
ูุฏูู ุจููุง ุฅูููููู ููุฏุง ุบููุงู
ู
ุฃูุบูููู ููุฃูููููู ุฑูุดูุฃู ุฑูุจูุจู
11. The arts of his singing nurse nurtured him until
He was succulent with grace and delight.
ูกูก. ุบูุฐูุชูู ุตููุนูุฉู ุงูุฏุงูุงุชู ุญูุชูู
ุฒููุง ููุฒููุง ุจููู ุฏูููู ููุทูุจู
12. He leads the halter for you when you race it
And the knot of his girdle comes undone.
ูกูข. ููุฌูุฑูู ูููู ุงูุนููุงูู ุฅูุฐุง ุญูุณุงูุง
ูููููุชูุญู ุนููุฏู ุชููููุชููู ุงูุฏูุจูุจู
13. When I tease him, you steal from him
Wiles to ensnare hearts and beguile minds.
ูกูฃ. ููุฅูู ุฌูู
ููุดุชููู ุฎูููุจูุชูู ู
ูููู
ุทูุฑุงุฆููู ุชูุณุชูุฎูููู ูููุง ุงูููููุจู
14. He sways under his saddle, and when he trots
His whip bends into ringlets.
ูกูค. ููููุกู ุจูุฑูุฏูููู ููุฅูุฐุง ุชูู
ูุดูู
ุชูุซูููู ูู ุบููุงุฆููููู ููุถูุจู
15. He nearly swoons from coquetry when he bends
Toward you, melting from the falling of his curls.
ูกูฅ. ูููุงุฏู ู
ููู ุงูุฏููุงูู ุฅูุฐุง ุชูุซูููู
ุนูููููู ููู
ูู ุชูุณุงููุทููู ููุฐูุจู
16. More foolish than a maid glimpsed from afar
When her glances are clouded by a spy.
ูกูฆ. ููุฃูุญู
ููู ู
ูู ู
ูุบููููุจูุฉู ุชูุฑุงุกู
ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุฎุชุงูู ููุญุธูุชููุง ู
ูุฑูุจู
17. My censurers, stop blaming me in part,
For I have lost hope of repenting before you.
ูกูง. ุฃูุนุงุฐูููุชู ุงููุตูุฑู ุนูู ุจูุนุถู ูููู
ู
ููุฑุงุฌู ุชููุจูุชู ุนููุฏู ููุฎูุจู
18. You blame me for sinsโand what free man
Among the youths is without sins?
ูกูจ. ุชูุนูุจููู ุงูุฐูููุจู ููุฃูููู ุญูุฑูู
ู
ููู ุงูููุชูุงูู ูููุณู ูููู ุฐูููุจู
19. This life is not the tents of the desert folk
Nor the sweet milk to drink.
ูกูฉ. ููููุฐุง ุงูุนููุดู ูุง ุฎูููู
ู ุงูุจููุงุฏู
ููููุฐุง ุงูุนููุดู ูุง ุงูููุจููู ุงูุญูููุจู
20. Where are the Bedouins from Chosroes' palace
And the race-course with its flown dust?
ูขู . ููุฃูููู ุงูุจูุฏูู ู
ูู ุฅููุงูู ููุณุฑู
ููุฃูููู ู
ููู ุงูู
ููุงุฏููู ุงูุฒูุฑูุจู
21. You tricked me with talk of repenting, but plunged ahead
And so my lot today isโI shall never repent.
ูขูก. ุบูุฑูุฑุชู ุจูุชููุจูุชู ููููุฌูุฌุชู ูููุง
ููุดูููู ุงููููู
ู ุฌููุจููู ูุง ุฃูุชูุจู