Feedback

Pour me wine, and say it is wine,

ألا فاسقني خمراً وقل لي هي الخمر

1. Pour me wine, and say it is wine,
Do not secretly pour, if it can be done openly,

١. ألا فاسقِني خمراً، وقل لي: هيَ الخمرُ،
ولا تسقني سرّاً إذا أمكن الجهرُ

2. For life is only drunkenness after drunkenness,
And if it were long with Him, time would be short.

٢. فما العيْشُ إلاّ سكرَة ٌ بعد سكرة ٍ،
فإن طال هذا عندَهُ قَصُرَ الدهرُ

3. And loss is only that you see me sober,
And gain is only that drunkenness makes me stagger.

٣. وما الغَبْنُ إلاّ أن ترَانيَ صاحِيا
و ما الغُنْمُ إلا أن يُتَعْتعني السكْرُ

4. So confess the name of her you love, and spare me from aliases,
For there is no good in pleasures without them being hidden,

٤. فَبُحْ باسْمِ من تهوى ، ودعني من الكنى
فلا خيرَ في اللذّاتِ من دونها سِتْر

5. Nor any good in outrage without forgiveness,
Nor any good in forgiveness not followed by unbelief.

٥. ولا خيرَ في فتكٍ بدونِ مجانة ؛
ولا في مجونٍ ليس يتبعُه كفرُ

6. With each brother in outrage as if his forehead
Were a crescent, surrounded by bright stars,

٦. بكلّ أخي فتكٍ كأنّ جبينَه
هِلالٌ، وقد حَفّتْ به الأنجمُ الزُّهرُ

7. And a tavern girl I awoke after a nap,
While Al Jawza had set and the eagle risen,

٧. و خَمّارَة ٍ نَبّهْتُها بعد هجْعَة ٍ ،
و قد غابت الجوزاءُ ، وارتفعَ النّسرُ

8. She said: who is knocking? We said: a gang
Of light-footed ones, for whom wine is sought.

٨. فقالت: من الطُّرّاق ؟ قلنا : عصابة
خفافُ الأداوَى يُبْتَغَى لهُم خمرُ

9. It is inevitable they commit adultery, she said. I said: or my life
For one fair like a golden dinar with a slit in its edge.

٩. ولا بدّ أن يزنوا، فقالت: أو الفِدا
بأبْلَجَ كالدّينَارِ في طرفهِ فَتْرُ

10. We said to her: bring it here. The like of us,
Our religion does not prevent what we desire.

١٠. فقلنا لها: هاتِيهِ، ما إن لمِثْلِنا
فديناك بالأهْلينَ عن مثل ذا صَبرُ

11. She came with it, like the full moon on a completed night,
Walking proudly with it at dawn, no sorcery in it.

١١. فجاءَتْ بهِ كالبَدْرِ ليلَة َ تمّهِ ،
تخالُ به سحراً، وليس به سحْرُ

12. We stood, one after the other.
With it, the fast of our estrangement broke.

١٢. فقُمنا إليه واحداً بعدَ واحِدٍ،
فكان بهِ من صَومِ غُربتنا الفِطرُ

13. We spent the night, with God seeing the worst of gangs,
Dragging the trains of wickedness, and no pride.

١٣. فبِتنا يرانا الله شَرَّ عِصابة ٍ،
نُجَرّرُ أذْيالَ الفُسوقِ ولا فَخْرُ