1. The night has become dark as its army camps,
And dawn races in, putting its all to flight.
١. قَد أَغتَدي وَاللَيلُ داجٍ عَسكَرُه
وَالصُبحُ يَفري جُلَّهُ وَيَدحَرُه
2. Like flaming sparks its light flares and darts,
Sheltering in the folds of its dark robe.
٢. كَاللَهَبِ المُرتَجِّ طارَ شَرَرُه
بِأَحجَنِ الكَلّوبِ أَقنى مِنسَرُه
3. Returning to the attack when it dons its armor,
A slender body concealed in its cloak.
٣. مُعاوِدُ الإِقدامِ حينَ تَذمُرُه
أَحوى الظُهارِ جَسِدٌ مُعَذِّرُه
4. As though its saffron color had dyed its coat,
The owl does not cease its cries of alarm.
٤. كَأَنَّما زَعفَرَهُ مُزَعفِرُه
لا يوإِلُ الأَبغَثَ مِنهُ حَذَرَه
5. Now it draws close, now it shrinks away,
Raking at it with sharp talons.
٥. حيناً يُساهيهِ وَحيناً يَدجُرُه
يُهوي لَهُ مَخالِباً تُشَرشِرُه
6. Sometimes driving it off, sometimes pecking it,
And the flock cannot save it with its cover.
٦. طَوراً يُفَرّيهِ وَطَوراً يَنقُرُه
وَالسَربُ لا يَنفَعُهُ تَسَتُّرُه
7. From the lurking blue rock pigeons they harry it,
Hissing when it swoops down upon them.
٧. مِنَ الإِوَزِّ الخانِساتِ تَقفِرُه
صَكّاً إِذا جَدَّ بِهِ تَقَدُّرُه
8. Like a lute player trying out his strings,
Or a boy with his sling disturbing it.
٨. كَطالِبِ الأَوتارِ طُلَّت مِأَرُه
أَو لِمُحِلِّ النَحبِ كانَ يُذِرُه