1. What should I say, and what can I write?
The fields are abandoned, the houses deserted.
ูก. ู
ุงุฐุง ุฃูููู ู ุฃููู ุดูุกู ุฃููุชูุจู
ุงูุณููุงุญู ุชูููุฃู ูุงูู
ููุงุฒูู ุชูุบูุฑุจู
2. My longing for that spilled blood
While people revel, noisy and raucous.
ูข. ูููููู ุนูู ุชูู ุงูุฏููู
ุงุกู ุชูุฏููููููุชู
ูุงููููุงุณู ูู ูููููู ููุถุฌูู ู ูุตูุฎูุจู
3. Dancers on the blood, on the eyes,
On the skulls! And the most wondrous singing!
ูฃ. ุงูุฑูุงููุตูู ุนูู ุงูุฏููู
ุงุกู ุนูู ุงูุฃููู
ููุ ุนูู ุงูุฌูู
ุงุฌูู
! ูุงูุบููุงุกู ุงูุฃุนูุฌูุจู
4. Flutes entice hearts as intoxication whirls around them!
And the melodies of loss seep through.
ูค. ุงูุบูุฏู ุชููููู ุจุงูููููุจ ู ุญููููููุง
ุณูููุฑูู! ูุฃููุบูุงู
ู ุงูุถููุงุนู ุชูุณูุฑููุจู
5. God bless the youth who detonates himself!
Reviving! While his nation slumbers, absent.
ูฅ. ููู ุฏุฑ ูู ูุชูู ูููุฌููุฑู ููููุณููู
ูููุญู ! ูุฃูู
ูุชููู ุบูููุงุฉู ุบููููุจู
6. So it's as if his sides fill with sorrow,
Anger! And around him none rage.
ูฆ. ููุฃููู
ุง ู
ูููุฆูุชู ุฌููุงูุจููู ุฃุณูู
ุบูุถูุจุงู ! ููู
ููุฑู ุญููููููู ู
ููู ููุบูุถูุจู
7. His conscience aflame with determination, its wick
Resolve and sacrifice and truth most victorious.
ูง. ููุคุงุฏูู ููููุจู ุงูุนุฒูู
ุฉ ููููุฏูู
ุนูุฒูู
ู ูุฅููุซุงุฑู ูุญููู ุฃูุบูููุจู
8. On his forehead tidings shine
Hope lights up and anticipation keeps watch.
ูจ. ูุนูู ู
ูุญููููุงูู ุงูุจุดุงุฆุฑู ุฃูุดูุฑููุชู
ุฃูู
ูุงู ููุถูุก ูููููููุฉู ุชุชุฑูููุจู
9. And his eyes shifted! When there loomed before him
An onslaught, fires pouring and spilling over,
ูฉ. ูุชููููุชุชู ุนููููุงู! ุญููู ุจูุฏูุง ูููู
ุฒูุญููู ููููุฑุงูู ุชูุตูุจู ู ุชูุณูููุจู
10. Cannons and bombs, and planes circling,
Raining hell, striking.
ูกู . ูู
ุฏุงูุนู ูููุงุจูู ูุงูุทุงุฆุฑุง
ุชู ุชุญูู
ู ุชููููู ุจุงูุฌุญูู
ู ูุชุถูุฑูุจู
11. And lo! His tanks charged forth
Pounding harder, its horror unobscured.
ูกูก. ููุญู! ูุฏูุจุงุจุงุชูู ุงููุทููููุชู ุนูู
ููุตููู ุฃูุดูุฏููุ ููููููุจููู ูุง ููุญูุฌูุจู
12. Houses collapse on their dwellers
Factories fold, people piled up.
ูกูข. ูู
ูุงุฒูู ุชููููู ุนููู ุฃุตูุญุงุจููุง
ูู
ุตุงููุนู ุชูุทููู ูุฃููููู ููุญููุจู
13. Blood burst forth in all the squares
Raging there! So who answers, who explains?
ูกูฃ. ูุฏูู
ู ุชูุฌููุฑู ูู ุงูู
ูุฑุงุจูุนู ููููููุง
ุฏูููู ูููุงู ! ููู
ูู ููุฌููุจู ูููุนูุฑูุจู ุ
14. The blood of childhood cries out! And the wail
Of the bereaved calls! And tears flow.
ูกูค. ููุฏู
ู ุงูุทููููุฉู ูุณูุชูุบูุซู ! ูุฃูููุฉู
ุงูุซูููู ุชููุงุฏู! ูุงูุฏูู
ูุนู ุชูุดูุนููุจู
15. And his eyes shifted! Is there one who has mercy
On earth who melts? Or is tender, bending?
ูกูฅ. ูุชูููุชุชู ุนููููุงู ! ูู ู
ููู ู
ูุดููููู
ูู ุงูุฃูุฑูุถ ููุญูููู ุ ุฃู ููููู ููุญุฏูุจู
16. So people and the world are as though blind to them
And their hearts on diverse paths wander.
ูกูฆ. ูุงููุงุณ ูุงูุฏููููุง ูุฃูู ุจููู
ู ุนูู
ูู
ููููุจูููู
ู ุดุชููู ุงูู
ุณูุงููู ุชุฐูููุจู
17. Or they are deaf, mute, fooling themselves,
No sunrise alerts them, nor sunset.
ูกูง. ุฃูู ุฃูููู
ุตูู
ูู ูุจูููู
ู ูููุญูููู
ู
ูุง ู
ูุดูุฑููู ููุตูุบู ููู
ู ุฃู ู
ูุบุฑูุจู
18. And his eyes turned, speaking with sorrow
Saying: O world, be alert and watch!
ูกูจ. ูุชููููุชุชู ุนููุงูู ุชูุทูู ุจุงูุฃุณู
ุชููู ูุง ุฏููุง ุฃุทูููุง ูุงุฑููุจูุง
19. Where is the world order? And where is
Each of its committees? Where are wishes and goals?
ูกูฉ. ุฃูู ุงููููุธุงู
ู ุงูุนูุงูู
ูู ุ ! ูุฃููู ููู
ูููู ูุฌุงูููู ุ ุฃูููู ุงูู
ููู ูุงูู
ุทููุจู
20. Where are the slogans they once sang,
Then their singing faded, and the singer?
ูขู . ุฃูู ุงูุดูุนุงุฑุงุชู ุงูุชู ุบูููููุง ุจููุง
ุฒูู
ููุงู ููุบูุงุจ ุบููุงุคูู
ูุงูู
ูุทูุฑูุจู
21. Where is brotherhood, justice, and equality
That there are folded, and lie?
ูขูก. ุฃูููู ุงูุฃูุฎูููุฉู ูุงูุนูุฏุงูุฉู ูุงูู
ูุณูุง
ูุงุฉ ุงูุชู ุชูุทููู ููููุงูู ูุชูููุฐูุจู
22. And his eyes turned, and his conscience turned:
Where are my people, passions and home?!
ูขูข. ูุชูููุชุช ุนููุงูู ูุงููุชูููุชู ุงููุคุง
ุฏู : ูุฃููู ุฃูููู ู ุงูููููู ูุงูู
ุฃุฑุจู ุ!
23. Where is Arabism, peace, and where are the intimate
Ties that are torn, and closest affection?!
ูขูฃ. ุฃูููู ุงูุนูุฑูุจุฉู ูุงูุณููุงู
ู ู ุฃูููู ุฃุฑู
ุญุงู
ู ุชูููุทููุนู ูุงูููุฏุงุฏู ุงูุฃูููุฑูุจู ุ!
24. Where are the slogans roared by the throngs
And where are their paths and ways?
ูขูค. ุฃูููู ุงูุดูุนุงุฑุงุช ุงูุชู ุฏููู ุจูุง
ุญูุดูุฏู ูุฃูู ุณูุจููููุง ูุงูู
ุฐูููุจู ุ!
25. And the Muslims! Where are they?! Where are the promises?!
How much they have changed, how they have turned!
ูขูฅ. ูุงูู
ุณููู
ูู ! ูุฃููููู ููู
ู ุ! ุฃูููู ุงููุนูู
ุฏู ุ! ูููู
ู ุชูุจูุฏูููุ ูููุญููู
ุ ูุชููููููุจู
26. They called on the world's peoples, leaders! Cried out
To foe and friend and complained!
ูขูฆ. ููุงุฏูููุง ุดูุนููุจู ุงูุฃุฑุถ! ููุงุฏุชููุง! ุงุณูุชูุบุง
ุซููุง ุจุงูุนุฏูููู ูุจุงูุตูุฏููู ูุฃููุนูุจููุง
27. And pleaded! And begged! And groveled!
Who will answer their call, or keep them company?
ูขูง. ูุชููุณููููุง! ูุชูุถุฑููุนูุง! ู ุชูุฐูููููุง!
ู
ู ุฐุง ููุฌูุจู ููุฏุงุกูููู
ู ุฃู ููุตูุญูุจ ุ!
28. They said: We are anxious! Stop the terrorism! Woe to you!
So who is it that terrorizes?!
ูขูจ. ูุงููุง ูููููููุง! ุฃููููุง ุงูุฅุฑูุงุจ! ูููู
ูููู
ู ! ูู
ู ุฐุงู ุงูุฐู ููู ููุฑูููุจู ุ!
29. Who killed the children?! Who ignited
The fires?! Who rages there and inflames?!
ูขูฉ. ู
ููู ููุชููู ุงูุฃูุทูููุงูู ุ! ู
ููู ููุฏู ุฃุดุนู ุงูู
ููููุฑุงูุ! ู
ููู ููุทูุบูู ููุงูู ูููููููุจู ุ!
30. They said: We will send an envoy to address
What problems he sees, and draw near.
ูฃู . ูุงููุง : ุณูุจุนูุซู ุจุงููุณูุท ููู ููุนุง
ููุฌู ู
ุง ููุฑู ู
ู ู
ูุดููููู ู ููููุฑููุจู
31. How many envoys, O Palestine, have worn
The garb of peace, only to plunder and loot you!
ูฃูก. ูู
ู ู
ู ูุณูุทู ูุง ูููุณูุทูููู ุงุฑูุชูุฏู
ุซูุจู ุงูุณููุงู
ูููุงูู ู
ููููู ูููููููุจู
32. The criminals are a gang bound
By the passions of desire, lined up and toiling.
ูฃูข. ุงูู
ุฌูุฑูู
ููู ุนูุตูุงุจูุฉู ุฌูู
ูุนูุชูููู
ู
ููุชููู ุงููููู ุตููุงู ููุดูุฏูู ููุฏุฃูุจู
33. And his eyes turned! Where is a negotiator
Who might toil? And where is the knight who vaults?
ูฃูฃ. ูุชูููููุชูุชู ุนููููุงูู : ุฃูููู ู
ููุงููุถู
ููุณูุนู ุ ! ูุฃูููู ุงููุงุฑุณ ุงูู
ุชูููุซููุจู
34. How many halls embellished for an errant
Negotiator who acts or deceives like a fox!
ูฃูค. ูู
ููุงุนุฉู ููุฏ ุฒูููููุชู ูู
ููุงููุถู
ูุงูู ููู
ูุซููู ุฃู ููุฑุงูุบู ุซูุนูููุจู
35. And the sheep mill about within, under it
Fangs that shred and tear with each swipe!
ูฃูฅ. ูุชูุฏูุฑู ูููุง ุงูุดุงุฉู ุชูุซุบูุ ุฏููููุง
ูุงุจู ููููุทูููุน ุฃู ููู
ุฒูููู ู
ุฎููุจู
36. And his eyes shifted! No stone remains
In the field that can be thrown to frighten.
ูฃูฆ. ูุชูููุชูุชู ุนููููุงูู! ูููุญู ูู
ููุนูุฏู
ูู ุงูุณูุงุญู ู
ููู ุญูุฌูุฑู ููุทูุฑู ูููุฑูุนูุจู
37. And his eyes shifted! No throng of weapons
Can deter or seep through.
ูฃูง. ูุชููููุชูุชู ุนูููุงูู ! ูููุญูู ูู
ููุนูุฏู
ุญูุดูุฏู ุงูุณูุงุญ ููุตูุฏูู ุฃู ูุชุตูุจููุจู
38. And his eyes turned! And the Aqsa moans,
Its bond so harsh, tested on it.
ูฃูจ. ูุชูููุชูุชู ุนููููุงูู ! ูุงูุฃูููุตู ููุฆู
ูููู ูููููุฏูู ูุงุณู ุนููู ู
ูุฌูุฑูุจู
39. And his eyes shifted! And his sides brimmed
With sorrow growing within him, prevailing.
ูฃูฉ. ูุชูููุชูุชู ุนููููุงูู! ูุงู
ูุชูุฃูุชู ุฌูุง
ููุจูู ุฃุณูู ูููู
ู ูุฏููู ู ููุบููุจู
40. When disgrace wraps his nation, can
The steadfast desire disgrace and accept it?
ูคู . ูุฅุฐุง ุงูููุงู ููููู ุฃูู
ููุชููู ููููู
ููุจูููู ุงูุฃูุจููู ุนูู ุงูููุงู ูููุฑูุบูุจู
41. There he is, leaping forth! His depths
Ablaze with anger coursing his ribs, kindling.
ูคูก. ูุฅุฐุง ุจู ู
ุชูุงุซูุจู ! ุฃุญูุงุคู
ุบูุถูุจู ููููููุฑู ู
ุน ุงูุถููููุน ููููููุจู
42. His steps outstrip calamity! Until when
He reaches the fields that churn,
ูคูข. ูุฎูุทุงู ุชูุณูุชูุจููู ุงูุฑูุฏู! ุญุชูู ุฅุฐุง
ุจูุบู ุงูู
ูุงุฏูู ุงูุชู ุชุชูููุจู
43. His depths erupt and his limbs scatter
And the horizon stains red with him.
ูคูฃ. ููุชูููุฌูุฑุชู ุฃุญููุงุคู ูุชุทุงูุฑุช
ุฃุดููุงุคู ูุงูุฃููููู ู
ููููู ู
ูุฎูุถูุจู
44. To remain witnessing that our nation sank
And slept, and above it gathered heavy clouds.
ูคูค. ููุธูููู ููุดูููุฏู ุฃู ุฃู
ูุชูุง ููููุชู
ูุบูููุชู ูุฃุทูุจููู ููููู ุฐูู ุบููููุจู
45. And say: If I sinned, the disgrace of those
Who neglected jihad is worse and harder.
ูคูฅ. ููููููู : ุฅูู ุฃุฎุทุฃุชูุ ุฅูู ูููุงู ู
ููู
ุชูุฑู ูู ุงูุฌููุงุฏ ุฃุดุฏูู ู
ููู ูุฃุตูุนุจู
46. I destroyed myself? Apart from me it destroyed
A nation, continuing to diminish and weaken.
ูคูฆ. ุฃูููุชู ููููุณูุ ุบูููุฑ ุฃูู ุณููุงูู ุฃูู
ูููู ุฃูู
ูุฉู ูู
ูุถูู ูููููู ูููุบููุจู
47. So God forgives whom He wills
With mercy hoped for and grace granted.
ูคูง. ูุงููู ููุบูููุฑ ู
ุง ููุดุงุก ูู
ูู ูุดุง
ุกู ุจูุฑูุญูู
ูุฉู ุชูุฑุฌูู ููุถููู ููููููุจู
48. He would not forgive one who persists
On idolatry and immerses in passions, a stranger.
ูคูจ. ู
ุง ูุงู ููุบูููุฑ ูููุฐู ูู
ูุถู ุนูู
ุดูุฑููู ู ููู
ูุนููู ูู ููููุงู ู ููุบูุฑูุจู
49. I have seen many give me strange rulings!
While their own state is stranger still.
ูคูฉ. ููุซูุฑู ุงูุฐูู ุฑูุฃูููุชูููู
ู ููููุชูููู ูู
ุฃู
ูุฑู ! ูุฃู
ูุฑููู
ู ุฃุดุฏูู ูุฃูุนูุฌูุจู
50. Why do they not rise to what
They decreed, or what is nearer?
ูฅู . ู
ุง ุจูุงููููู
ู ูุง ููููููุถููู ุฅูู ุงููุฐู
ุฃููุชููุง ุจูุ ุฃู ูููุฐู ูู ุฃููุฑูุจู
51. The rulings no longer benefit me, I am
In the realm of truth that will not be belied.
ูฅูก. ู
ุง ุนูุงุฏ ููููููุนููู ุงููุชุงูู! ุฅูููู
ูู ุนูุงููู
ุงูุญููู ุงููุฐู ูุง ููููุฐูุจู
52. So God alone judges His servants therein,
And the judgment of God is truth realized.
ูฅูข. ูุงููู ููุญูููู
ูุญุฏู ุจูุนุจุงุฏูู
ูููุ ูุญูููู
ู ุงููู ุญููู ู
ูููุฌูุจู
53. So leave my affairs be, and rise for your affairs,
And judge! For that, if you know, is best.
ูฅูฃ. ูุฏูุนูููุง ุฃูู
ููุฑูู ูุงููููุถูุง ูุฃูู
ููุฑูููู
ู
ูุงููุชููุง ! ูุฐูู ูู ุนููู
ูุชูู
ู ุฃุตูููุจู
54. Division among you is more harmful to you
And worse than the enemyโs plotting, harshest.
ูฅูค. ุงูุฎููููู ุจููููููู
ู ุฃุถูุฑูู ุนูููููููู
ู
ูุงุดูุฏูู ู
ู ู
ูููุฑู ุงูุนูุฏููู ูุฃุตูุนูุจู
55. Factions tear you apart, through them
You see evil courted, sedition seeping.
ูฅูฅ. ููุฑููุงู ุชูู
ูุฒูููู ููู
ู ุชูุฑูููู ุฎููุงูููุง
ุดูุฑูุงู ููุฏูุงุฑู ููุชูุฉู ุชูุชูุณุฑูุจู
56. I detonated myself! Did you open after it
A path to mighty victory drawing near?
ูฅูฆ. ูุฌูุฑูุชู ููููุณููู! ูู ููุชูุญูุชูู
ู ุจูุนูุฏูู
ุฏูุฑูุจุงู ุฅูู ุงููููุตูุฑู ุงูุนุฒููุฒู ูููุฑููุจู
57. Why not bring together the Muslim nation, a rank
That takes up the images of jihad and seeks?
ูฅูง. ููุงูู ุฌู
ุนุชูู
ุฃูู
ููุฉ ุงูุฅุณูุงู
ุตูููู
ูุงู ููุฌูุชููู ุตูููุฑู ุงูุฌููุงุฏ ูููุทููุจู
58. If the nation of Ahmad does not rise on earth,
Your efforts are wasted, your path lost.
ูฅูจ. ุฅูู ูู
ู ุชูููู
ู ูู ุงูุฃุฑุถู ุฃูู
ููุฉ ุฃุญู
ุฏ
ุถุงุนูุชู ุฌูููุฏูููู
ู ูุชุงูู ุงูู
ูุฐูููุจู