1. O Baghdad, you were once the paradise of the nation,
The solace of hearts and the abode of glory.
ูก. ูุฏ ููุช ูุง ุจุบุฏุงุฏ ุฌูููุฉ ุฃูู
ุฉ
ูุฑููุงุญ ุฃูุฆุฏุฉ ูุนุฒ ู
ูุงู
2. You were known as the home of peace and the dome of Islam,
The seat of the Caliphate and sanctuary.
ูข. ููุนูุฑูุช ุฏุงุฑุงู ููุณูุงู
ูููุจุฉู ุงูู
ุฅุณูุงู
ุฏุงุฑู ุฎูุงูุฉ ูุฃู
ุงู
3. O jewel of the world! You brought together the two rivers
In a confluence of creativity and excellence.
ูฃ. ูุง ุบูุฑููุฉ ุงูุฏููุง! ุฌู
ุนุช ุงูุฑุงูุฏูู
ูู ูุทุงุฆูู ุงูุฅุจุฏุงุนู ูุงูุฅุชูุงูู
4. And you gathered from the corners of life an effusion
That sings and sates the thirst of the thirsty.
ูค. ูุฌู
ุนุช ู
ู ุทูุฑู ุงูุญูุงุฉ ูุฏููุฉู
ุชูุบููู ูุชูุฑูู ููููุฉู ุงูุธููู
ุขูู
5. O flower of the world and breath of passion,
The fluttering of yearning and the throbbing of tenderness.
ูฅ. ูุง ุฒูุฑุฉ ุงูุฏููุง ูุฃููุงุณู ุงูููู
ูุฑูููู ุฃุดูุงู ูุฎููู ุญููุงูู
6. Your sciences blossomed in life and gave off
The fragrance of roses and the scent of basil.
ูฆ. ุฒููุฑุช ุนููู
ูู ูู ุงูุญูุงุฉ ูููููุญุช
ุนุทุฑู ุงููุฑูุฏ ูููุญุฉู ุงูุฑูุญุงูู
7. So you unleashed upon the desert a nation
Of genius, knowledge, and brilliance.
ูง. ูููู
ุฏููุนุช ุงูู ุงูุจุฑูุฉ ุฃู
ุฉู
ู
ู ุนุจูุฑู ุงูุนูู
ูุงูุฃููุงูู
8. In every field you raised banners
And pulpits, and you raised up buildings.
ูจ. ูู ูู ู
ูุฏุงู ุฑูุนุช ู
ูุงุฆุฑุงู
ูู
ูุงุจุฑุงู ูุฑูุนุช ู
ู ุจูููุงูู
9. And for you the ways of misguidance were vanquished
And dangerous pits and horrors of disasters.
ูฉ. ูููู
ูุตู
ุช ู
ู ุงูุถูุงู ูุฎูุถุช ู
ู
ููุฌุฌ ูุฃููุงู ู
ูู ุงูุญูุฏุซุงูู
10. No matter how desires changed upon your land,
Your era will remain the bond of faith.
ูกู . ู
ูู
ุง ุชุจุฏููู ูููู ุฃุฑุถู ู
ู ููู
ุณูุธููู ุนูุฏูู ุนุฑูุฉู ุงูุงูู
ุงูู
11. A house adorned with the glory of a nation,
Glorified by history with many crowns.
ูกูก. ุฏุงุฑู ู
ุฌูููุฉู ุจุนุฒููุฉ ุฃูู
ููุฉ
ูู
ุฒุงููุง ุงูุชุงุฑูุฎ ู
ู ุชูุฌุงูู
12. The history of Islam and the wealth of a nation,
Or the splendor of hopes and the pride of existence.
ูกูข. ุชุงุฑูุฎู ุฅุณูุงู
ูุซุฑูุฉู ุฃูู
ุฉ
ุฃู ุฒููู ุขู
ุงู ูุนุฒูู ููุงูู
13. Alas! They came upon you in battleships like mountains
And crowds of machinery and convoys.
ูกูฃ. ููุญู! ุฃุชูู ุนูู ุจูุงุฑุฌ ูุงูููุง
ุน ูุฒุญู
ุฉ ุงูุขูุงุช ูุงูุฑูููุจุงูู
14. They marched with their tanks! With their planes!
With the monstrous apparatus of tyranny.
ูกูค. ุฒูุญููุง ุจุฏุจุงุจุงุชูู
! ุจุงูุทุงุฆุฑุง
ุช! ุจุขูุฉ ุฌุจููุงุฑุฉ ุงูุทููุบูุงูู
15. They marched upon you like a tidal wave
Of storms, darkness, and floods.
ูกูฅ. ุฒุญููุง ุนูููู ูุฃููู
ู
ูุฌู ู
ู ุงูู
ุฅุนุตุงุฑ ูุงูุฅุธูุงู
ูุงูุทููุงูู
16. With fire! With rockets raining down
The horrors of hell and torrents of anguish.
ูกูฆ. ุจุงููุงุฑ! ุจุงูุตุงุฑูุฎ ููููู ููููุง
ูููู ุงูุฌุญูู
ูุฏููุฉ ุงูุฃุถุบุงูู
17. And they bombarded you with scorching flames! Woe to them!
And crazed lightning bolts and smoke.
ูกูง. ูุฑู
ูู ุจุงูููุจ ุงูู
ุฏููููู! ููุญููู
ูุตูุงุนู ู
ุฌูููุฉ ูุฏูุฎุงูู
18. It was as if the sky unleashed its flames
And the earth discharged the wrath of volcanoes.
ูกูจ. ููุฃูู
ุง ุชุฑู
ู ุงูุณู
ุงุกู ูููุจูุง
ูุงูุฃุฑุถ ุชุทูู ุบุถุจุฉ ุงูุจูุฑูุงู
19. How many children were consumed by its flames!
And girls folded into sorrows.
ูกูฉ. ูู
ู
ู ุตุจู ุฑุงุญ ุจูู ูููุจูุง
ูุตุจูุฉ ุทูููุช ุนูู ุฃุญุฒุงูู
20. Limbs of children strewed about,
And elders and the blossoms of youth.
ูขู . ุชุชูุงุซุฑ ุงูุฃุดูุงุก ู
ู ุฃุทูุงููุง
ูู
ู ุงูุดููุฎ ูุทูุนุฉ ุงููุชูุงูู
21. The raids continue without respite,
Bombing the streets and buildings.
ูขูก. ุชุชูุงุตูู ุงูุบุงุฑุงุชู ุฏููู ูููุงุฏุฉ
ูุตูุงู ุนูู ุงูุณุงุญุงุช ูุงูุจููุงู
22. Edifices collapse amidst the dreadful thunder
Of its flames, hellfire, and smoke.
ูขูข. ุชููู ุงูุนู
ุงุฆุฑ ุจูู ููู ุฏููููุง
ููููุจูุง ูุฌุญูู
ูุง ูุฏูุฎุงูู
23. The terrors of the missiles conjured
Against the streets and dunes.
ูขูฃ. ุชูุตุจ ุฃููุงู ุงูุตูุงุฑูุฎ ุงูุชู
ุฌูููุช ุนูู ุงูุณุงุญุงุช ูุงูููุซุจุงูู
24. My fervor for Baghdad, as it is engulfed
In scattered fires persisting in the quarters of Baghdad.
ูขูค. ูููู ุนูู ุจุบุฏุงุฏู ููู ุญุฑุงุฆูู
ุดุชู ุชูุงุตูู ูู ุฑุจูู ุจุบุฏุงูู
25. When you look you see only blazing flames
And the onslaught of smoke.
ูขูฅ. ูุฅุฐุง ูุธุฑุชู ููุง ุชูุฑู ุฃุจุฏุงู ุณูู
ููููุจ ุชูุธู ูุงูุชุญุงู
ุฏุฎุงูู
26. It was as if no human nor a trace of buildings
Remained in its squares.
ูขูฆ. ููุฃูู ูู
ูุจูู ูู ุณุงุญุงุชูุง
ุจุดูุฑุงู ููุง ุฃุซุฑุงู ุงูู ุจูููุงูู
27. The criminal tyrants claimed to have brought you
The ethos of kindness!
ูขูง. ุฒุนู
ู ุงูุทุบุงุฉู ุงูู
ุฌุฑู
ููู ุจุฃููู
ุญู
ููุง ุฅููู ููุงุฒุน ุงูุฅุญุณุงูู
28. Alas! They brought upon you the calamities of fires!
They brought their greed and the fervor of gluttony
ูขูจ. ุญูุฑูุฉ ููุฏุงูุฉู! ูุง ููุญููู
!
ุญู
ููุง ุฅููู ููุงุฌุน ุงูููุฑุงูู
29. Concealed in embellished words and rhetoric.
You remained alone with those who came to you
ูขูฉ. ุญูู
ูููุง ู
ุทุงู
ุนูู
ูููุฑุฉ ููู
ุฉ
ููุฎูููููุง ูู ุฒูุฎุฑูู ูุจูุงูู
30. With sincere and unwavering support.
Then the packs of hypocrites turned away,
ูฃู . ูุจููุช ูุญุฏู ูุงูุฐูู ุฃุชููู ูู
ู
ูุฏูุฏ ู
ู ุงูุตุฏู ุงูููู ุงูุญุงูู
31. Hordes of wolves and rats.
The siege against you was prolonged! Every one of its years
ูฃูก. ุซู
ุงูุทูุช ุฒูู
ุฑ ุงูููุงู ูุฃุฏุจุฑูุง
ุฒู
ุฑุงู ู
ู ุงูุฐุคุจุงู ูุงูุฌุฑุฐุงูู
32. Was oppression of tyrants and severity of tyranny.
Wondrous is your patience after their lengthy siege,
ูฃูข. ุทุงู ุงูุญุตุงุฑู ุนูููู! ูููู ุณููู ู
ู
ุธููู
ุงูุทููุบุงุฉ ูุดุฏููุฉ ุงูุทุบูุงูู
33. O Iraq, and the cruelty of deprivation.
They tightened their grip on you and straitened, but you endured
ูฃูฃ. ุนุฌุจุงู ูุตุจุฑู ุจุนุฏ ุทูู ุญุตุงุฑูู
ููู ูุง ยซุนุฑุงููยป ููุณูุฉ ุงูุญุฑู
ุงูู
34. In prolonged hope and dignity and repute.
The mothers see in their children
ูฃูค. ุดุฏูููุง! ุนููู ูุถูููุง ูุตุจุฑุช ูู
ุฃู
ู ููุทูู ูุนุฒูุฉ ู
ู ุดุงูู
35. The moaning of empty bowels and bodies.
Stricken with severe illness! With no medicine
ูฃูฅ. ูุงูุฃูู
ูุงุช ููุฑููู ู
ู ุฃุทูุงููู
ูู ุชุฃููู ุงูุฃุญุดุงุกู ูุงูุฃุจุฏุงูู
36. Or food, victims of aggression.
These millions who fell as martyrs to
ูฃูฆ. ุตุฑุนู ู
ู ุงูู
ุฑุถ ุงูุดุฏูุฏ! ููุง ุฏููุง
ุก ููุง ุบุฐุงุก ุถุญููุฉ ุงูุนุฏูุงูู
37. Injustice, siege, and calumny.
Wondrous is your patience, O Iraq, against their severe siege
ูฃูง. ูุฐู ุงูู
ูุงููู ุงูุชู ุณูุทุช ุถุญุง
ูุง ุงูุธูู
ู ูุงูุฅุญุตุงุฑ ูุงูุจููุชุงูู
38. And calamities of abandonment.
How did you rise from the siege, from the wounds,
ูฃูจ. ุนุฌุจุงู ูุตุจุฑู ูุง ยซุนุฑุงููยป ุนูู ุดุฏูู
ูุฏ ุญุตุงุฑูู
ูููุงุฌุน ุงูุฎุฐูุงูู
39. From destruction and the onslaught of disbelief?!
They thought with the siege you would eventually
ูฃูฉ. ุฃููู ููุถุชู ู
ู ุงูุญุตุงุฑ ู
ู ุงูุฌุฑุง
ุญู ู
ู ุงูุฏู
ุงุฑู ููุฌู
ุฉ ุงูููุฑุงููุ!
40. Succumb beneath them and incline to surrender.
But you endured, you did not succumb! So they thought
ูคู . ุธููุง ุจุฃูู ุจุงูุญุตุงุฑ ูุณูู ุชุฑ
ูุนู ุฏูููู
ูุชู
ููู ููุฅุฐุนุงูู
41. There was no choice but to wage war against you for support.
The siege failed! And all their hopes were dashed!
ูคูก. ูุตุจุฑุช ูู
ุชุฑูุน! ูุธููุง ุฃูู
ูุง ุจุฏ ู
ู ุญุฑุจ ุนููู ุนูุงูู
42. They erupted in anger and fury!
For a major crime! And bombing of locales
ูคูข. ูุดู ุงูุญุตุงุฑู! ูุฎุงุจ ูููู ุฑุฌุงุฆูู
!
ูุจูุง ุนูู ุบุถุจ! ุนูู ุบููุงูู
43. With fire, rockets, planes.
And with all the apparatus of destruction, every right
ูคูฃ. ูุฌุฑูู
ุฉ ูุจุฑู! ููุตู ู
ุฑุงุจุนู
ุจุงููุงุฑู ุจุงูุตุงุฑูุฎุ ุจุงูุทูุฑุงู
44. Was violated in hearts in a frenzy of excess.
Yet you rose from the siege with a thunderous
ูคูค. ูุจูู ุขูุงุช ุงูุฏู
ุงุฑุ ููู ุญู
ูุฏ ูู ุงูุตุฏูุฑ ููุฒูุฉ ุงูุฅู
ุนุงูู
45. Resolve, prowling the battlefield.
O Baghdad! Alas! Such is our condition
ูคูฅ. ูููุถุช ู
ู ุจูู ุงูุญุตุงุฑ ู
ุฏููุงู
ุนุฒู
ุงู ุฃุดุฏู ุชุฌูู ูู ุงูู
ูุฏุงูู
46. Since you were afflicted! So who was the perpetrator?!
Their features are obscured! And each claims
ูคูฆ. ยซุจุบุฏุงุฏูยป ูุงุฃุณูุงู! ูุฐุง ุญุงูููุง
ูู
ุง ุงุจุชูููุช! ููู
ู ุชูุฑุงูู ุงูุฌุงููุ!
47. The honor of heroism or the hand of benevolence.
ูคูง. ุถุงุนุช ู
ุนุงูู
ูู
! ููููู ูุฏุนู
ุดุฑูู ุงูุจุทููุฉ ุฃู ูุฏ ุงูุฅุญุณุงูู
48. The scales of justice are lost and vanished.
Alas! Where is the justice of the scales?
ูคูจ. ุถุงุนุช ู
ูุงุฒููู ุงูุนุฏุงูุฉ ูุงุฎุชูุช
ููุญู! ูุฃูู ุนุฏุงูุฉ ุงูู
ูุฒุงูู
49. My fervor for Baghdad among its homes
Is a conflagration erupting in flames and smoke.
ูคูฉ. ูููู ุนูู ยซุจุบุฏุงุฏูยป ุจูู ุฏูุงุฑูุง
ุญู
ูู
ู ุชูุฌููุฑ ูู ูุธู ูุฏุฎุงูู
50. Baghdad, do not surrender! Ignite
The flames of resolve and leap of steeds.
ูฅู . ุจุบุฏุงุฏ ูุง ุชุณุชุณูู
ู ูุชููุฏู
ุดูุนูู ุงูุนุฒูู
ุฉ! ูุซุจุฉู ุงูููุฑุณุงูู
51. And ignite a blaze that pours upon the enemy
The flames of hell and wrath of volcanoes.
ูฅูก. ูุชููููุฏู ููุจุงู ููุตุจูู ุนูู ุงูุนุฏู
ุญูู
ูู
ู ุงูุฌุญูู
ูุบุถุจุฉ ุงูุจุฑูุงูู
52. Do not despair Baghdad though the course may be long
For victory is the resolve of one who perseveres and attacks.
ูฅูข. ูุง ุชูุฃุณู ุจุบุฏุงุฏู ุฅู ุทุงู ุงูู
ุฏู
ูุงููุตุฑ ุนุฒู
ุฉ ุตุงุจุฑ ุทุนุงูู
53. And war has rounds in which will be revealed
The honor of covenants and the bond of faith.
ูฅูฃ. ูุงูุญุฑุจ ุฌููุงุชู ููุฌูู ุนูุฏูุง
ุดุฑูู ุงูุนููุฏ ูุนุฑูุฉ ุงูุงูู
ุงูู
54. So rise up and make the earth quake beneath their soldiers
And equipment with missiles of fire.
ูฅูค. ูุซุจู ูุฎูููู ุงูุฃุฑุถ ุชุญุช ุฌููููุฏูู
ูุนุชุงุฏูู
ููุฏุงู ู
ู ุงูููุฑุงู
55. And of offensives like the advance of mountains against them,
And storms that cast their ships of malice,
ูฅูฅ. ูู
ู ุงูุฒุญูู ูุฃููุง ุฒุญูู ุงูุฌุจุง
ู ุนูููู
ู ูุนูุงุตู ุงููุซุจุงู
56. And tempests that shake their pillars and foundations.
That is true heroism! How majestic its loyalty,
ูฅูฆ. ูููุงุตู ุชุฑู
ู ุจูุงุฑุฌ ุญูุฏูู
ูุชูุฒ ู
ู ุนูู
ูุฏ ูู
ู ุฃุฑูุงู
57. From every resolute soul on the battlefield.
Baghdad! God's rope is the firmest resolve,
ูฅูง. ุชูู ุงูุจุทููุฉู! ู
ุง ุฃุฌูู ููุงุกูุง
ู
ู ูู ูุซุงุจ ุนูู ุงูู
ูุฏุงูู
58. So hold fast! My fervor for the quarters of Baghdad.
Bolster the bonds of faith! Your victory is a sign
ูฅูจ. ุจุบุฏุงุฏ! ุญุจู ุงููู ุฃูุซู ุนุฒู
ุฉ
ูุชู
ุณูููู! ูููู ุนูู ุจุบุฏุงูู
59. From God if you uphold benevolence.
Good tidings that continue to emerge on our horizons,
ูฅูฉ. ุดูุฏููู ุนูุฑู ุงูุฅูู
ุงู! ููุตุฑูู ุขูุฉ
ููู ุฅู ุฃูููุช ุจุงูุงุญุณุงูู
60. The hope of hearts and joy of times.
ูฆู . ุจูุดุฑู ุชุธููู ุชูุทูููู ู
ู ุขูุงููุง
ุฃู
ู ุงููููุจู ููุฑุญุฉ ุงูุฃุฒู
ุงู