Feedback

Sing my poem

ู…ู‡ุฑุฌุงู† ุงู„ู‚ุตูŠุฏ 1

1. Sing my poem
Between the blossoms of wishes and the sweet melody

ูก. ู…ูŽู‡ู’ุฑูŽุฌูŽุงู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุตูŠุฏ " ุบูŽู†ู‘ู ู‚ูŽุตููŠู’ุฏููŠ
ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฒูู‡ู’ุฑู ุงู„ู…ูู†ูŽู‰ ูˆุญูู„ู’ูˆู ุงู„ู†ู‘ูŽุดููŠุฏู

2. I have picked its meanings from gardens
And inspired its passion from the feats of the hunter

ูข. ูุงู„ู…ูŽุนูŽุงู†ูŠ ุงู†ุชูŽู‚ูŽูŠู’ุชูู‡ุง ู…ูู†ู’ ุฌูู†ูŽุงู†ู
ูˆุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุตูุบู’ุชูู‡ ู…ูŽุขุซูุฑูŽ ุตูŠุฏู

3. And its rhymes are like the scent of flowers
And the blooming rosesโ€™ fragrance among the roses

ูฃ. ูˆุงู„ู‚ูŽูˆูŽุงูููŠ ูƒูŽุฃูŽู†ู‡ุง ุนูŽุจูŽู‚ู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’
ุถู ูˆูŽู†ูู’ุญู ุงู„ูˆูุฑููˆุฏู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ูˆูุฑููˆุฏู

4. And an overflowing of its endless goodness
And a meeting swirling with light, enriching

ูค. ู‡ูŽุงู‡ูŽู†ุง ู†ูŽูู’ุญูŽุฉูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŽู„ู ุงู„ุญูู„ู’ู€
ู€ูˆ ูˆููŽูŠู’ุถูŒ ู…ู† ุฎูŽูŠุฑู‡ ุงู„ู’ู…ู…ุฏููˆุฏู

5. The beauties of rhetoric with generosityโ€™s flow
โ€œCome on my nightingaleโ€, for how many friends

ูฅ. ูˆูŽู„ู‚ูŽุงุกูŒ ูŠูŽู…ููˆู’ุฌู ุจุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ูŠูŽุฌู’ู„ูˆ
ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุงุช ู ุงู„ุจูŽูŠูŽุงู†ู ุฏูŽูู’ู‚ูŽ ุงู„ุฌููˆุฏู

6. Of elders and fine youth have you brought together
O tenderness of passion and cordial affection

ูฆ. ุฅููŠู’ู‡ู " ู„ูŽูƒู’ู†ููˆ " ููŽูƒูŽู…ู’ ุถูŽู…ูŽู…ู’ุชู ู†ูŽุฏูŠู‘ู‹ุง
ู…ูู†ู’ ุดููŠููˆุฎู ูˆูŽู…ูู†ู’ ุดูŽุจุงุจู ู†ูŽุฌูŠู’ุฏู

7. Sing from your familiar poem
Adorn your wealthy home with passion, with glory,

ูง. ูŠูŽุง ุญูŽู†ุงู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ูˆุตูŽูู’ูˆูŽ ูˆุฏุงุฏู
ุบูŽุฑู‘ูุฏูŠ ู…ูู†ู’ ู‚ูŽุตููŠุฏููƒ ุงู„ู…ูŽุนู’ู‡ููˆุฏู

8. With the epics of the ancestors
How I called upon the poem from a teardrop of humiliation

ูจ. ุฒูŽูŠู‘ูู†ูŠ ุฏูŽุงุฑูŽูƒู ุงู„ุบูŽู†ูŠู‘ูŽุฉูŽ ุจุงู„ุดู‘ูŽูˆู’
ู‚ ุŒ ุจูู…ูŽุฌู’ุฏู ุŒ ุจูู…ูŽู„ุญูŽู…ูŽุงุช ุงู„ุฌูุฏููˆุฏู

9. But it turned to a distant place
How I looked in the paths of disgrace

ูฉ. ูƒูŽู…ู’ ุฏูŽุนูŽูˆู’ุชู ุงู„ู‚ูŽุตููŠุฏูŽ ู…ู† ุฏูŽู…ู’ุนูŽุฉ ุงู„ุฐูู„ู‘ู
ููŽุฃูŽู„ู’ูˆูŽู‰ ุฅู„ู‰ ู…ูŽูƒูŽุงู†ู ุจูŽุนูŠุฏู

10. And around me a thousand steps astray
With remnants of caravans torn apart

ูกู . ูƒู…ู’ ุชูŽู„ูŽูู‘ูŽุชู‘ู ููŠ ุฏูุฑููˆุจ ู‡ูŽูˆูŽุงู†ู
ูˆูŽุญูŽูˆูŽุงู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฃู„ูู ุฎูŽุทู’ูˆู ุดุฑูŠุฏู

11. By the biting wind and impetuous squalls
Crowding the roads, ruins

ูกูก. ูˆูŽุจู‚ูŽุงูŠูŽุง ู‚ูŽูˆุงูŽููู„ู ู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽุชู’ู‡ุง
ุนูŽุถู‘ุฉู ุงู„ุฑู‘ููŠุญ ูˆุงู„ุชุทุงู…ู ุงู„ู†ู‘ูุฌููˆุฏู

12. And throwing them into obscured, blocked valleys
The flowers of rhyme slipped from my hands

ูกูข. ุฒูŽุญูŽู…ูŽุชู’ู‡ุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูุฑููˆุจ ุฒูŽูˆูŽุงูŠุง
ูˆูŽุฑูŽู…ูŽุชู’ู‡ุง ููŠ ุบูŽูŠู’ู‡ูŽุจู ูˆุณูุฏููˆุฏู

13. And the tune distanced itself in the expanse of the desert
And the meanings were scattered in the sky

ูกูฃ. ุฃูŽูู’ู„ูŽุชูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ูŠูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ุฒูู‡ู’ุฑู ุงู„ู‚ูˆูŽุงููŠ
ูˆูŽู†ูŽุฃู‰ ุงู„ู„ุญู’ู†ู ููŠ ุจุทูˆู†ู ุงู„ุจูŠู’ุฏู

14. And disappeared behind its blocked horizon
The poemโ€™s pride suns away from disgrace

ูกูค. ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนูŽุงู†ูŠ ุชูŽู†ูŽุงุซูŽุฑูŽุชู’ ููŠ ููŽุถูŽุงุกู
ูˆุงุฎู’ุชูŽููŽุชู’ ุฎูŽู„ู’ููŽ ุฃููู’ู‚ูู‡ู ุงู„ู…ุณู’ุฏููˆุฏู

15. And distances itself from passion and denial
In it is honor, it is the literature of Islam

ูกูฅ. ูƒูุจู’ุฑูŠุงุกู ุงู„ู‚ูŽุตููŠุฏู ูŠูŽุดู’ู…ูุณู ุนูŽู†ู’ ุฐูู„ู‘ู
ูˆูŠูŽู†ู’ุฃูŽู‰ ุนูŽู† ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ูˆุงู„ุฌูุญูˆุฏู

16. The planting of faith, the watcher of pacts
O pillar of the poem, raised by truth

ูกูฆ. ุนูุฒู‘ุฉูŒ ูููŠู‡ ุŒ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุฃุฏูŽุจู ุงู„ุฅูุณู’ู€
ู€ู„ุงูŽู…ู ุบูŽุฑู’ุณู ุงู„ุฅููŠู…ุงู†ู ุŒ ุฑูŽูŠู‘ู ุงู„ุนูู‡ูˆุฏู

17. So it rises to the highest place of immortality
It does not lower itself to passion

ูกูง. ูŠูŽุง ุฅูุจูŽุงุกูŽ ุงู„ู‚ูŽุตููŠุฏู ูŠูŽุฑู’ููŽุนูู‡ู ุงู„ุตู‘ุฏู’
ู‚ู ููŽูŠูŽุฑู’ู‚ูŽู‰ ุฅู„ู‰ ู…ูŽุทูŽุงูู ุฎูู„ููˆุฏู

18. Nor bow down to the biting of shackles
The nobility of speech is from the guidance of truth

ูกูจ. ู„ุงูŽ ูŠูŽุณููู‘ู ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ูˆูŽู„ุงูŽ ูŠูŽู‡ู’ุจุทู ุงู„ุญุณู‘ู
ูˆูŽู„ุงูŽ ูŠู†ุญู†ูŠ ู„ุนูŽุถู‘ ู‚ููŠูˆุฏู

19. And the magic of rhetoric is in Oneness
A literature that is quenched at it

ูกูฉ. ุดูŽุฑูŽูู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู ู…ูู†ู’ ู‡ูุฏูŽู‰ ุงู„ุญู‚ู
ูˆุณูุญู’ุฑู ุงู„ุจูŽูŠูŽุงู†ู ุจุงู„ุชูŽูˆู’ุญูŠุฏู

20. From a hadith, from the Glorious Book
Its fragrant wood is so desired

ูขู . ุฃูŽุฏูŽุจูŒ ูŠูŽุฑู’ุชูŽูˆูŠ ุงู„ุจูŽูŠูŽุงู†ู ู„ูŽุฏูŽูŠู‡
ู…ูู†ู’ ุญูŽุฏูŠุซู ุŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒุชุงุจ ุงู„ู…ูŽุฌูŠุฏู

21. That every garden wished for its fresh fragrance
It spreads precious gems over the lands

ูขูก. ุฑูŽูู‘ูŽ ุจุงู„ุทู‘ูŽูŠู’ุจู ุนููˆุฏูู‡ู ููŽุชูŽู…ู†ู‘ูŽู‰
ูƒูู„ู‘ู ุฑูŽูˆู’ุถู ู†ูŽุฏูŽุงูˆูŽุฉู‹ ู…ูู†ู’ ุนููˆุฏู

22. Rich with strung pearls
So the inspired poet came

ูขูข. ูŠูŽู†ู’ุดูุฑู ุงู„ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑูŽ ุงู„ูƒูŽุฑููŠู’ู… ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ู€
ู€ุฑู ุบูŽู†ููŠู‘ุงู‹ ุจุงู„ู„ุคู„ุค ุงู„ู…ู†ุถูˆุฏู

23. And formed it into bracelets and necklaces
The swaying beauties wished for

ูขูฃ. ูุฃุชู‰ ุงู„ุดุงุนุฑู ุงู„ู…ุฏู„ู‘ู ุนู„ูŠู‡
ุตุงุบู‡ ู…ู† ุฃุณุงูˆุฑู ูˆ ุนู‚ูˆุฏู

24. An ornament around a delicate wrist
It is the rustling of dew on the sleek leaf

ูขูค. ููŽุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุชู’ ู…ูู‡ูŽูู’ู‡ูŽููŽุงุชู ุงู„ุบูŽูˆูŽุงู†ูŠ
ุญูู„ู’ูŠูŽุฉู‹ ุญูŽูˆู’ู„ูŽ ู…ูุนู’ุตูŽู…ู ุฃูŽูˆู’ุฌููŠุฏู

25. Shaking in a new spring
It is the pulsation of strings with a beautiful melody

ูขูฅ. ู‡ููˆูŽ ุฑูŽูู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ ุงู„ูŠูŽุง
ุจูุณู ูŠูŽู‡ู’ุชูŽุฒู‘ู ููŠ ุฑูŽุจูŠุนู ุฌูŽุฏููŠุฏู

26. To the joy and happiness of Eid
It is the blooming youth of the devout and a longing

ูขูฆ. ู‡ููˆูŽ ุฎูŽูู’ู‚ู ุงู„ุฃูˆู’ุชูŽุงุฑู ุจุงู„ู†ู‘ูŽุบูŽู… ุงู„ุญูŽุง
ู†ูŠู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูŽู‡ู’ุฌูŽุฉู ูˆูŽููŽุฑู’ุญูŽุฉู ุนููŠุฏู

27. Of chastity, and beauty in cool calmness
It is in the universe a sign that glory

ูขูง. ู‡ููˆูŽ ุฒูŽู‡ู’ูˆู ุงู„ุตู‘ูุจูŽุง ุงู„ุชู‘ูŽู‚ูŠู‘ู ูˆูŽุดูŽูˆู’ู‚ูŒ
ู…ูŽู†ู’ ุนูŽูุงูู ูˆูŽุฒููŠู’ู†ูŽุฉูŒ ููŠ ุจูุฑููˆุฏู

28. Has cast on it wondrous hymns
O tenderness of the poem, o touch of Islam

ูขูจ. ู‡ููˆูŽ ููŠ ุงู„ูƒูŽูˆู’ู†ู ุขูŠูŽุฉูŒ ุญูŽูˆู‘ูŽู… ุงู„ู…ูŽุฌู’ู€
ู€ุฏู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุฑูŽูˆุงุฆูุนุงู‹ ู…ูู†ู’ ู†ุดูŠู’ุฏู

29. Solace of the sad, refuge of the outcast
O spaciousness of safety, wiping

ูขูฉ. ูŠูŽุง ุญูŽู†ูŽุงู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุตูŠุฏู ุŒ ูŠูŽุง ู„ู…ู’ุณูŽุฉูŽ ุงู„ุฅูุณู’ู€
ู€ู„ุงูŽู… ุณูŽู„ู’ูˆูŽู‰ ุงู„ุญูŽุฒูŠู† ู…ูŽุฃู’ูˆู‰ ุงู„ุทู‘ูŽุฑูŠุฏู

30. Humiliation from eyelids and tears from cheeks
O sanctuary that the weak flees to

ูฃู . ูŠูŽุง ุฑูุญูŽุงุจูŽ ุงู„ุฃู…ูŽุงู† ูŠูŽู…ู’ุณูŽุญู ุฐูู„ุงู‘ู‹
ุนูŽู†ู’ ุฌููููˆู†ู ูˆูŽุฏูŽู…ู’ุนูŽุฉู‹ ุนูŽู†ู’ ุฎูุฏููˆุฏู

31. Where he finds might from lions
O song of the poor in the path of truth

ูฃูก. ูŠูŽุง ุญูู…ู‰ู‹ ูŠูŽูู’ุฒูŽุนู ุงู„ุถู‘ูŽุนููŠูู ุฅู„ูŠู’ู‡ู
ูุฅุฐูŽุง ููŠู‡ ู‚ููˆู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ ุฃูุณููˆุฏู

32. And on his loyal, guided road
O blessing of man carrying from it

ูฃูข. ูŠุง ุบูŽู†ูŽุงุกูŽ ุงู„ููŽู‚ููŠุฑ ููŠ ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽุฌ ุงู„ุญู‚
ูˆูŽููŠ ุฏูŽุฑู’ุจูู‡ู ุงู„ุฃู…ููŠู† ุงู„ุฑู‘ูŽุดูŠุฏู

33. A torch that pierced through dark nights
Passion fluttered and chose from it

ูฃูฃ. ูŠุง ู„ูŽู†ูุนู’ู…ูŽู‰ ุงู„ุฅูู†ุณูŽุงู†ู ูŠูŽุญู’ู…ูู„ู ู…ูู†ู’ู‡ู
ู…ูุดู’ุนูŽู„ุงู‹ ุดูŽู‚ู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ู„ูŽูŠูŽุงู„ู ุณููˆู’ุฏู

34. Islamโ€™s literature, the moonlike warbling
And love granted in it the greatest verse

ูฃูค. ุฑูŽูู’ุฑูŽููŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู‚ู ูุงู†ู’ุชูŽู‚ูŽู‰ ุฃูŽุฏูŽุจู ุงู„ุฅูุณู€
ู€ู„ุงูŽู…ู ู…ูู†ู’ู‡ู ู‚ูู…ู’ุฑูŠู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุชูŽุบู’ุฑูŠุฏู

35. And enriched the holiness of chanting
โ€œThere is no god but Heโ€

ูฃูฅ. ูˆูŽู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุญูุจู‘ู ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ ุงู„ุขูŠูŽุฉูŽ ุงู„ูƒูุจู’ู€
ู€ุฑู‰ ูˆุฃูŽุบู’ู†ูŽู‰ ู‚ูุฏู’ุณููŠู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุชูŽุฑู’ุฏููŠุฏ

36. Is the highest passion and sweetest poem
Return, O seasons, our majestyโ€™s splendor

ูฃูฆ. ููŽู‡ููˆูŽ ุงู„ู„ู‡ ู„ุงูŽ ุฅู„ู‡ ุณููˆุงู‡ู
ู‡ููŠูŽ ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰ ู‡ูŽูˆู‰ู‹ ูˆูŽุฃูŽุญู’ู„ู‰ ู†ูŽุดููŠุฏู

37. And prostrate and enjoy this bowing
I am a slave of Godโ€”how great is love

ูฃูง. ุฑูŽุฌู‘ูุนูŠ ูŠูŽุง ุฏูู†ุง ุฌูŽู„ุงูŽู„ูŽ ู‡ูŽูˆูŽุงู†ุง
ูˆุงุณู’ุฌูุฏูŠ ูˆุงู†ู’ุนูŽู…ูŠ ุจู‡ุฐุง ุงู„ุณู‘ูุฌูˆุฏู

38. The most enriching with strong conviction
O melodies, o poem of the nights

ูฃูจ. ุฃู†ุง ุนูŽุจู’ุฏูŒ ู„ู„ู‡ ู…ูŽุง ุฃูŽุนุธูŽู…ูŽ ุงู„ุญูุจู‘ูŽ
ู€ุจ ูˆูŽ ุฃูŽุบู’ู†ูŽุงู‡ู ุจุงู„ูŠู‚ูŠูŽู† ุงู„ุดู‘ูŽุฏูŠุฏ

39. Return the tune or repeat my poem
With love I have delight in the daysโ€™ mouth

ูฃูฉ. ูŠูŽุง ุฃูŽู‡ุงุฒููŠุฌู ูŠูŽุง ู†ูŽุดูŠุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠูŽุงู„ูŠ
ุฑูŽุฌู‘ูุนูŠ ุงู„ู„ุญู’ู†ูŽ ุฃูŽูˆ ุฃุนูŠุฏูŠ ู‚ูŽุตููŠุฏูŠ

40. And a melody of desired passion
O gift of Islam, o breath of faith

ูคู . ุฃู†ุง ุจุงู„ุญุจู‘ ู†ูŽุดู’ูˆูŽุฉูŒ ููŠ ููŽู…ู ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ู€
ู€ุฑู ูˆูŽู„ู’ุญู†ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุงู„ู…ู†ู’ุดููˆุฏู

41. O unique pearl of gifts
A literature that blazed in nights with glory

ูคูก. ูŠูŽุง ุนูŽุทูŽุงุกูŽ ุงู„ุฅูุณู’ู„ุงูŽู… ูŠูŽุง ู†ูŽูู’ุญูŽุฉูŽ ุงู„ุฅููŠู€
ู€ู…ูŽุงู† ูŠูŽุงุฏูุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุนูŽุทูŽุงุกู ุงู„ููŽุฑููŠุฏู

42. Its fragrance purified with blood of martyrs
How many times did it urge steeds in battlefields

ูคูข. ุฃูŽุฏูŽุจูŒ ุดูŽุนู‘ูŽ ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุนูŽุฒู’
ู… ุฒูŽูƒูŽุง ุนูุทู’ุฑูู‡ู ุฏูŽู…ุงู‹ ู…ูู†ู’ ุดู‡ูŠุฏู

43. And odes sang of its leap, of its hunter
So arise, O masterpieces of poetry, this is an arena

ูคูฃ. ูƒูŽู…ู’ ุฌูŽู„ุงู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽูŠุงุฏูŠู† ููุฑู’ุณูŽุง
ู†ูŒ ูˆูŽุบูŽู†ู‘ูŽุชู’ู‡ู ูˆูŽุซู’ุจูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ ุตููŠุฏู

44. Chirp in it, and repeat my poem
You are at the peak of rhetoric, an abundant

ูคูค. ูุงู†ู’ู‡ูŽุถููŠ ูŠูŽุง ุฑูŽูˆูŽุงุฆุนูŽ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ู‡ุฐูŠ
ุณูŽุงุญูŽุฉูŒ ุฒูŽุบู’ุฑุฏูŠ ู„ูŽู‡ูŽุง ูˆูŽ ุฃูŽุนูŠุฏูŠ

45. Gift of guidance and a sea of generosity
O abodes of Islam, gardens raised

ูคูฅ. ุฃูŽู†ู’ุช ููŠ ุฐูุฑู’ูˆูŽุฉู ุงู„ุจูŽูŠูŽุงู†ู ุนูŽุทูŽุงุกูŒ
ุฒูŽุงุฎูุฑูŒ ุจุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ูˆุฃูŽุจู’ุญูุฑู ุฌููˆุฏู

46. Between a terrifying and envious enemy
Unleash your volcanoes, pour lava

ูคูฆ. ูŠูŽุง ุฏููŠูุงุฑูŽ ุงู„ุฅูุณู’ู„ุงูŽู…ู ุฌูู†ู‘ูŽุชู’ ุฑูุจูŽุงู‡ูŽุง
ุจูŽูŠู’ู†ู’ ุนูŽุงุฏู ู…ูŽุฑูŽูˆู‘ูุนู ูˆูŽุญูŽุณููˆุฏู

47. Shake the foundations, raze them
And storm the rage of hurricanes, and rain

ูคูง. ุฃูŽุทู’ู„ู‚ูŠ ุฏููˆู†ูŽู‡ู ุงู„ุจูŽุฑุงูƒููŠู†ูŽ ุŒ ุตูุจู‘ููŠ
ุญูู…ู…ุงู‹ ุŒ ุฒูŽู„ู’ุฒู„ูŠ ุงู„ู‚ูŽูˆูŽุงุนูุฏูŽ ุŒ ู…ููŠู’ุฏูŠ

48. On it bombs and iron
I am not the inspired poet if my poetry

ูคูจ. ูˆูŽุงุนุตูููŠ ุบูŽุถู’ุจูŽุฉูŽ ุงู„ุฃุนูŽุงุตููŠุฑ ุŒ ูˆุงุฑู’ู…ูŠ
ููŽูˆู’ู‚ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ู‚ูŽู†ุงุจู„ู ูˆ ุญูŽุฏูŠุฏู

49. Is not bombs of fuel
And if a sword is sheathed

ูคูฉ. ู„ุณู’ุชู ุจูุงู„ุดู‘ูŽุงุนูุฑู ุงู„ู…ูุฏูู„ู‘ู ุฅุฐุง ู„ูŽู…ู’
ูŠูŽูƒู ุดูุนู’ุฑูŠ ู‚ูŽุฐูŽุงุฆููุงู‹ ู…ูู†ู’ ูˆูŽู‚ููˆุฏู

50. Or the battlefield emptied of passionsโ€™ iron
My poem will go on the road

ูฅู . ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ูŽุง ุงู†ู’ุทูŽูˆู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุบูู…ุฏ ุณูŽูŠู’ููŒ
ุฃูŽูˆ ุฎูŽู„ุงูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงุญู ู…ู† ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุตูู†ุฏูŠุฏู

51. Like dew that trembled in a new spring
O man of letters of Islam, where are the palaces

ูฅูก. ุณูŽูˆููŽ ูŠูŽู…ู’ุถูŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุทู‘ุฑููŠู‚ู ู‚ูŽุตููŠุฏููŠ
ูƒุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ุฑูŽูู‘ูŽ ููŠ ุฑูŽุจููŠุนู ุฌูŽุฏููŠุฏ

52. That snatched away beds and pillows?
Awoken by lightning bolts of a call

ูฅูข. ูŠุง ุฃูŽุฏูŠุจูŽ ุงู„ุฅูุณู’ู„ุงู…ู ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุฑูŽุงูŠุง
ู†ูŽุฒูŽุนูŽุชู’ ุนู† ู…ูŽุถูŽุงุฌูุนู ูˆูŽ ู…ูู‡ููˆุฏู

53. Snatching the remnants of brooding
Melodies rushed them into battle

ูฅูฃ. ุฃูŽูŠู’ู‚ูŽุธูŽุชู’ู‡ูŽุง ุตูŽูˆูŽุงุนูู‚ูŒ ู…ูู†ู’ ู†ูุฏุงุกู
ุฎุงุทูููŽุงุชูŒ ุจูŽู‚ูŠู‘ูŽุฉู‹ ู…ูู†ู’ ูƒูุจููˆุฏู

54. Seething with the flames of chanting
Brandishing them over Palestineโ€™s expanseโ€”thundering

ูฅูค. ุฏูŽููŽุนูŽุชู’ู‡ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูุฒูŽุงู„ ุฃูŽู‡ูŽุงุฒููŠู’ู€
ู€ุฌู ููŽู…ูŽุงุฌูŽุชู’ ุนูŽู„ู‰ ู„ู‡ูŠุจ ุงู„ู†ู‘ูŽุดูŠุฏู

55. On its witnessed day
And over Kabulโ€”the lands roared

ูฅูฅ. ูˆูŽุฌูŽู„ุชู’ู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูุทูŽุงุญ " ููู„ูŽุณู’ุทู’ูŠู€
ู€ู†ูŽ " ุฏูŽูˆูŠู‘ุงู‹ ููŠ ูŠูŽูˆู’ู…ูู‡ูŽุง ุงู„ู…ูŽุดู’ู‡ููˆุฏู

56. With fervor and rumbled with armies
The literature of the lost is night and wine

ูฅูฆ. ูˆูŽุนูŽู„ูŽู‰ " ูƒูŽุงุจูู„ู " ุŒ ูˆูŽุฒูŽู…ู’ุฒูŽู…ูŽุชู ุงู„ุฃุฑู’
ุถู ู„ูŽู‡ููŠู’ุจุงู‹ ูˆูŽ ุฃูŽุฑู’ุนูŽุฏูŽุชู’ ุจุงู„ุฌูู†ููˆุฏู

57. Between a shattered cup or a grape vine
When the poem slumbers in the haze of drunkenness

ูฅูง. ุฃูŽุฏูŽุจู ุงู„ุชู‘ูŽุงุฆูู‡ูŠู†ูŽ ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ ูˆ ูŽุฎูŽู…ู’ุฑูŒ
ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูƒูŽุฃูŽุณู ู…ูุญุทู‘ูŽู…ู ุฃูŽูˆู’ ุบูŠุฏู

58. To a swaying waist and nodding bosom
A literature that failed into debauchery and slept

ูฅูจ. ุญููŠู†ูŽ ูŠูŽุบู’ูููˆ ุงู„ู‚ูŽุตููŠุฏู ููŠ ุฎูŽุฏูŽุฑู ุงู„ุณู‘ููƒู’ู€
ู€ุฑู ู„ุฎูŽุตู’ุฑู ู…ูู‡ูŽูู’ู‡ูŽูู ูˆูŽู†ูู‡ููˆุฏู

59. Between its arms lay the eyelids of the slaves
They steal away behind the magic of a false motto

ูฅูฉ. ุฃูŽุฏูŽุจูŒ ุฐูŽู„ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ููุฌููˆุฑู ูˆ ู†ูŽุงู…ูŽุชู’
ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃุญู’ุถูŽุงู†ูู‡ู ุฌููููˆู†ู ุงู„ุนูŽุจูŠุฏู

60. Or decorations and false promises
Name whatever example you wish, for this is

ูฆู . ูŠูŽุชูŽูˆูŽุงุฑูŽูˆู’ู†ูŽ ุฎูŽู„ู’ููŽ ุณูุญู’ุฑู ุดูุนูŽุงุฑู
ูƒุงุฐุจู ุฃูŽูˆู’ ุฒูŽุฎูŽุงุฑููู ูˆูˆูุนููˆุฏู

61. The literature of the misguided, wretched ingrate
It will perish with time, while the literature

ูฆูก. ุณูŽู…ู‘ู ู…ูŽุง ุดูุฆู’ุช ู…ูู†ู’ ู…ูุซุงู„ู ููŽู‡ูŽุฐุง
ุฃูŽุฏูŽุจู ุงู„ุถู‘ูŽุงุฆุน ุงู„ุดูŽู‚ูŠู‘ู ุงู„ุฌูŽุญููˆุฏู

62. Of truth remains a flame in existence

ูฆูข. ุณูŽูˆููŽ ูŠูŽูู†ูŽู‰ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ูŽุงู† ูˆูŽูŠูŽุจู’ู‚ูŽู‰
ุฃูŽุฏูŽุจู ุงู„ุญู‚ู‘ู ุดูุนู’ู„ูŽุฉู‹ ููŠ ุงู„ูˆูุฌููˆุฏู