Feedback

Abandoned by its people, Malhoub lies desolate

ุฃู‚ูุฑ ู…ู† ุฃู‡ู„ู‡ ู…ู„ุญูˆุจ

1. Abandoned by its people, Malhoub lies desolate
The wintry stars above it, the sins below

ูก. ุฃูŽู‚ููŽุฑูŽ ู…ูู† ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู ู…ูŽู„ุญูˆุจู
ููŽุงู„ู‚ูุทูŽุจููŠู‘ุงุชู ููŽุงู„ุฐูŽู†ูˆุจู

2. With camels kneeling, gazelles resting
Groups of does, and fawns leaping to and fro

ูข. ููŽุฑุงูƒูุณูŒ ููŽุซูุนูŽูŠู„ูุจุงุชูŒ
ููŽุฐุงุชู ููุฑู‚ูŽูŠู†ู ููŽุงู„ู‚ูŽู„ูŠุจู

3. A barren desert, rough terrain left behind
Not one Arab remains, they have all had to go

ูฃ. ููŽุนูŽุฑุฏูŽุฉูŒ ููŽู‚ูŽูุง ุญูุจูุฑู‘ู
ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู‡ุง ู…ูู†ู‡ูู…ู ุนูŽุฑูŠุจู

4. If its people are replaced with beasts
And disaster has changed its fortunes and woe

ูค. ุฅูู† ุจูุฏู‘ูู„ูŽุช ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ูˆูุญูˆุดุงู‹
ูˆูŽุบูŽูŠู‘ูŽุฑูŽุช ุญุงู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฎูุทูˆุจู

5. A land successive nations have inherited
Each one who enters is opposed by a foe

ูฅ. ุฃูŽุฑุถูŒ ุชูŽูˆุงุฑูŽุซูู‡ุง ุดูุนูˆุจู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู† ุญูŽู„ู‘ูŽู‡ุง ู…ูŽุญุฑูˆุจู

6. Either killed or destroyed
And gray hair is disgrace for him with locks snow

ูฆ. ุฅูู…ู‘ุง ู‚ูŽุชูŠู„ุงู‹ ูˆูŽุฅูู…ู‘ุง ู‡ุงู„ููƒุงู‹
ูˆูŽุงู„ุดูŽูŠุจู ุดูŽูŠู†ูŒ ู„ูู…ูŽู† ูŠูŽุดูŠุจู

7. Your eyes, their tears like a flood
As if their condition causes you grief and foreboding

ูง. ุนูŽูŠู†ุงูƒูŽ ุฏูŽู…ุนูู‡ูู…ุง ุณูŽุฑูˆุจู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุดูŽุฃู†ูŽูŠู‡ูู…ุง ุดูŽุนูŠุจู

8. A desert plain or a surging spring
A hill beyond it with flashes of lightning aglow

ูจ. ูˆุงู‡ููŠูŽุฉูŒ ุฃูŽูˆ ู…ูŽุนูŠู†ูŒ ู…ูู…ุนูู†ูŒ
ุฃูŽูˆ ู‡ูŽุถุจูŽุฉูŒ ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ู„ูู‡ูˆุจู

9. Or a hollow between valleys holding water
With streams flowing beneath as it ebbs to and fro

ูฉ. ุฃูŽูˆ ููŽู„ูŽุฌูŒ ู…ุง ุจูุจูŽุทู†ู ูˆุงุฏู
ู„ูู„ู…ุงุกู ู…ูู† ุจูŽูŠู†ูู‡ู ุณููƒูˆุจู

10. Or a brook amid palm tree shade
With water trickling below it soft and slow

ูกู . ุฃูŽูˆ ุฌูŽุฏูˆูŽู„ูŒ ููŠ ุธูู„ุงู„ู ู†ูŽุฎู„ู
ู„ูู„ู…ุงุกู ู…ูู† ุชูŽุญุชูู‡ู ู‚ูŽุณูŠุจู

11. You cry out, but how can there be a response?
When old age has overtaken you, stifled and low

ูกูก. ุชูŽุตุจูˆ ููŽุฃูŽู†ู‘ู‰ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุชูŽุตุงุจูŠ
ุฃูŽู†ู‘ู‰ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑุงุนูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู

12. If its state is transformed and its people changed
There is nothing novel or strange in this ebb and flow

ูกูข. ุฅูู† ุชูŽูƒู ุญุงู„ูŽุช ูˆูŽุญููˆู‘ูู„ูŽ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง
ููŽู„ุง ุจูŽุฏูŠุกูŒ ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฌูŠุจู

13. Or if its air is left vacant
As desolation and decay return anew

ูกูฃ. ุฃูŽูˆ ูŠูŽูƒู ุฃูŽู‚ููŽุฑูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุฌูŽูˆู‘ูู‡ุง
ูˆูŽุนุงุฏูŽู‡ุง ุงู„ู…ูŽุญู„ู ูˆูŽุงู„ุฌูุฏูˆุจู

14. Then all who enjoyed bounty are now destitute
And every hopeful one is denied and laid low

ูกูค. ููŽูƒูู„ู‘ู ุฐูŠ ู†ูุนู…ูŽุฉู ู…ูŽุฎู„ูˆุณูŒ
ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฐูŠ ุฃูŽู…ูŽู„ู ู…ูŽูƒุฐูˆุจู

15. All owners of camels inherit but beasts
And every looted one is plundered of what they owe

ูกูฅ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฐูŠ ุฅูุจูู„ู ู…ูŽูˆุฑูˆุซูŒ
ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฐูŠ ุณูŽู„ูŽุจู ู…ูŽุณู„ูˆุจู

16. All who are absent will eventually return
Except those dead who will never come back from below

ูกูฆ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฐูŠ ุบูŽูŠุจูŽุฉู ูŠูŽุคูˆุจู
ูˆูŽุบุงุฆูุจู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู„ุง ูŠูŽุคูˆุจู

17. Is it like a barren woman or a fertile womb?
Or sheep gone astray, unlike one with a shepherd close?

ูกูง. ุฃูŽุนุงู‚ูุฑูŒ ู…ูุซู„ู ุฐุงุชู ุฑูุญู…ู
ุฃูŽู… ุบูŽู†ูู…ูŒ ู…ูุซู„ู ู…ูŽู† ูŠูŽุฎูŠุจู

18. You may succeed as you wish, but weakness can frustrate
And the wary one is sometimes duped by the clever foe

ูกูจ. ุฃูŽูู„ูุญ ุจูู…ุง ุดูุฆุชูŽ ููŽู‚ูŽุฏ ูŠูุจู„ูŽุบู ุจูุงู„
ุถูŽุนูู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูุฎุฏูŽุนู ุงู„ุฃูŽุฑูŠุจู

19. People are not admonished unless fate admonishes them
And blaming brings no benefit or balm for their woes

ูกูฉ. ู„ุง ูŠูŽุนูุธู ุงู„ู†ุงุณู ู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽุนูุธู ุงู„
ุฏูŽู‡ุฑู ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู†ููŽุนู ุงู„ุชูŽู„ุจูŠุจู

20. Except for resolute hearts unwilling to bend or change
And how many a loved one later becomes a bitter foe?

ูขู . ุฅูู„ู‘ุง ุณูŽุฌููŠู‘ุงุชู ู…ุง ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู
ูˆูŽูƒูŽู… ูŠูŽุตูŠุฑูŽู†ู‘ูŽ ุดุงู†ูุฆุงู‹ ุญูŽุจูŠุจู

21. Help those in a land where you reside
And say not: โ€œI am a stranger kept far from those I know.โ€

ูขูก. ุณุงุนูุฏ ุจูุฃูŽุฑุถู ุฅูุฐุง ูƒูู†ุชูŽ ุจูู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‚ูู„ ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ ุบูŽุฑูŠุจู

22. An outcast far away may be reunited, while
One near is severed, though his hopes were high before

ูขูข. ู‚ูŽุฏ ูŠูˆุตูŽู„ู ุงู„ู†ุงุฒูุญู ุงู„ู†ุงุฆูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ูŠูู‚ุทูŽุนู ุฐูˆ ุงู„ุณูู‡ู…ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุจู

23. If you ask people, they may forbid you,
But asking God, you will never be denied or left empty-handed, no

ูขูฃ. ู…ูŽู† ูŠูŽุณูŽู„ู ุงู„ู†ุงุณูŽ ูŠูŽุญุฑูู…ูˆู‡ู
ูˆูŽุณุงุฆูู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ุง ูŠูŽุฎูŠุจู

24. As long as one lives embroiled in lies
Life for him is torture, anguish and heavy woe

ูขูค. ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุกู ู…ุง ุนุงุดูŽ ููŠ ุชูŽูƒุฐูŠุจู
ุทูˆู„ู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ู„ูŽู‡ู ุชูŽุนุฐูŠุจู

25. Nay, but I have oft reached meadows, traveling
While my camel, fearing highway thieves, plodded careful and slow

ูขูฅ. ุจูŽู„ ุฑูุจู‘ูŽ ู…ุงุกู ูˆูŽุฑูŽุฏุชู ุขุฌูู†ู
ุณูŽุจูŠู„ูู‡ู ุฎุงุฆูููŒ ุฌูŽุฏูŠุจู

26. Its feathers trembling and fluttering all over
From a heart afraid and filled with dread of the foe

ูขูฆ. ุฑูŠุดู ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฑุฌุงุฆูู‡ู
ู„ูู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ูู† ุฎูŽูˆููู‡ู ูˆูŽุฌูŠุจู

27. One dawn, traveling briskly, my companion wise
My camel delicate, gentle and following close

ูขูง. ู‚ูŽุทูŽุนุชูู‡ู ุบูุฏูˆูŽุฉู‹ ู…ูุดูŠุญุงู‹
ูˆูŽุตุงุญูุจูŠ ุจุงุฏูู†ูŒ ุฎูŽุจูˆุจู

28. An ugly train, its saddlebags sagging
As if its driver were an unsteady, drunk dromedary unforeknowing

ูขูจ. ุนูŽูŠุฑุงู†ูŽุฉูŒ ู…ูุคุฌูŽุฏูŒ ููŽู‚ุงุฑูู‡ุง
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญุงุฑููƒูŽู‡ุง ูƒูŽุซูŠุจู

29. Its litter tossed aside, neither stately nor elegant
No embellishment there, nor adornment for a show

ูขูฉ. ุฃูŽุฎู„ูŽููŽ ู…ุง ุจุงุฒูู„ุงู‹ ุณูŽุฏูŠุณูู‡ุง
ู„ุง ุญูู‚ู‘ูŽุฉูŒ ู‡ููŠ ูˆูŽู„ุง ู†ูŽูŠูˆุจู

30. As if it were wild donkeysโ€™ foals
Faces scarred, bearing the marks of brands to and fro

ูฃู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู…ูู† ุญูŽู…ูŠุฑู ุบุงุจู
ุฌูŽูˆู†ูŒ ุจูุตูŽูุญูŽุชูู‡ู ู†ูุฏูˆุจู

31. Or youths digging into marble
Blown about by gusts of wind that wildly blow

ูฃูก. ุฃูŽูˆ ุดูŽุจูŽุจูŒ ูŠูŽุญููุฑู ุงู„ุฑูุฎุงู…ู‰
ุชูŽู„ููู‘ูู‡ู ุดูŽู…ุฃูŽู„ูŒ ู‡ูุจูˆุจู

32. That was an era that saw me carried
By a she-camel, striding surefooted and strong in her prime, aglow

ูฃูข. ููŽุฐุงูƒูŽ ุนูŽุตุฑูŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑุงู†ูŠ
ุชูŽุญู…ูู„ูู†ูŠ ู†ูŽู‡ุฏูŽุฉูŒ ุณูุฑุญูˆุจู

33. Her face veiled, shrouded completely
Her plaits parted, the locks falling to and fro

ูฃูฃ. ู…ูุถูŽุจู‘ูŽุฑูŒ ุฎูŽู„ู‚ูู‡ุง ุชูŽุถุจูŠุฑุงู‹
ูŠูŽู†ุดูŽู‚ู‘ู ุนูŽู† ูˆูŽุฌู‡ูู‡ุง ุงู„ุณูŽุจูŠุจู

34. Smooth, supple were her limbs
Gentle her gait, graceful and pleasing to behold

ูฃูค. ุฒูŽูŠุชููŠู‘ูŽุฉูŒ ู†ุงุนูู…ูŒ ุนูุฑูˆู‚ูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูŠู‘ูู†ูŒ ุฃูŽุณุฑูู‡ุง ุฑูŽุทูŠุจู

35. As if she were a fortress, her heart a den
Where hearts are kept safe from every foe

ูฃูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู„ูู‚ูˆูŽุฉูŒ ุทูŽู„ูˆุจู
ุชูุฎุฒูŽู†ู ููŠ ูˆูŽูƒุฑูู‡ุง ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู

36. She rested on soft, fragrant sand
As if she were an old, revered sheikh resting close

ูฃูฆ. ุจุงุชูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุฅูุฑูŽู…ู ุนูŽุฐูˆุจุงู‹
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุดูŽูŠุฎูŽุฉูŒ ุฑูŽู‚ูˆุจู

37. In the morning after a night of tranquility
Molting feathers dropped away with her shake and throw

ูฃูง. ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช ููŠ ุบูŽุฏุงุฉู ู‚ูุฑู‘ูŽุฉู
ูŠูŽุณู‚ูุทู ุนูŽู† ุฑูŠุดูู‡ุง ุงู„ุถูŽุฑูŠุจู

38. She spied a fox from afar
With fluffy cubs playing to and fro close by

ูฃูจ. ููŽุฃูŽุจุตูŽุฑูŽุช ุซูŽุนู„ูŽุจุงู‹ ู…ูู† ุณุงุนูŽุฉู
ูˆูŽุฏูˆู†ูŽู‡ู ุณูŽุจุณูŽุจูŒ ุฌูŽุฏูŠุจู

39. She shook her feathers and shuddered in agitation
Preparing to rise, the threat near and danger drawing nigh

ูฃูฉ. ููŽู†ูŽููŽุถูŽุช ุฑูŠุดูŽู‡ุง ูˆูŽุงูู†ุชูŽููŽุถูŽุช
ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู…ูู† ู†ูŽู‡ุถูŽุฉู ู‚ูŽุฑูŠุจู

40. She crept toward it with bubbly intensity
Charging and flapping vigorously to the foe

ูคู . ูŠูŽุฏูุจู‘ู ู…ูู† ุญูุณู‘ูู‡ุง ุฏูŽุจูŠุจุงู‹
ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠู†ู ุญูู…ู„ุงู‚ูู‡ุง ู…ูŽู‚ู„ูˆุจู

41. It was startled and terrified by her approach
And reacted like one severity has melted and laid low

ูคูก. ููŽู†ูŽู‡ูŽุถูŽุช ู†ูŽุญูˆูŽู‡ู ุญูŽุซูŠุซูŽุฉู‹
ูˆูŽุญูŽุฑูŽุฏูŽุช ุญูŽุฑุฏูŽุฉู‹ ุชูŽุณูŠุจู

42. She overtook and pinned it down
The prey captured and suffering blows

ูคูข. ููŽุงูุดุชุงู„ูŽ ูˆูŽุงูุฑุชุงุนูŽ ู…ูู† ุญูŽุณูŠุณูู‡ุง
ูˆูŽููุนู„ูŽู‡ู ูŠูŽูุนูŽู„ู ุงู„ู…ูŽุฐุคูˆุจู

43. She pummeled and thrashed it about
Its cheeks thumped by her fierce, unbridled blows

ูคูฃ. ููŽุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽุชู‡ู ููŽุทูŽุฑู‘ูŽุญูŽุชู‡ู
ูˆูŽุงู„ุตูŽูŠุฏู ู…ูู† ุชูŽุญุชูู‡ุง ู…ูŽูƒุฑูˆุจู

44. It struggled helplessly as her claws gashed its flesh
No respite, its throat slashed and torn open by the deadly foe

ูคูค. ููŽุฌูŽุฏู‘ูŽู„ูŽุชู‡ู ููŽุทูŽุฑู‘ูŽุญูŽุชู‡ู
ููŽูƒูŽุฏู‘ูŽุญูŽุช ูˆูŽุฌู‡ูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽุจูˆุจู

ูคูฅ. ูŠูŽุถุบูˆ ูˆูŽู…ูุฎู„ูŽุจูู‡ุง ููŠ ุฏูŽูู‘ูู‡ู
ู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ุญูŽูŠุฒูˆู…ูู‡ู ู…ูŽู†ู‚ูˆุจู