Feedback

No drawing adorns the scroll, nor have I

ู„ูŠุณ ุฑุณู… ุนู„ู‰ ุงู„ุฏููŠู† ุจุจุงู„ูŠ

1. No drawing adorns the scroll, nor have I
Twisted a banner's peak aside for it to fly.

ูก. ู„ูŽูŠุณูŽ ุฑูŽุณู…ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽููŠู†ู ุจูุจุงู„ูŠ
ููŽู„ููˆู‰ ุฐูŽุฑูˆูŽุฉู ููŽุฌูŽู†ุจูŽูŠ ุฃูุซุงู„ู

2. Empty are Torah and Bible; desolate
Every valley and meadow where once flocks used to lie.

ูข. ููŽุงู„ู…ูŽุฑูŽูˆุฑุงุฉู ููŽุงู„ุตูŽุญูŠููŽุฉู ู‚ูŽูุฑูŒ
ูƒูู„ู‘ู ูˆุงุฏู ูˆูŽุฑูŽูˆุถูŽุฉู ู…ูุญู„ุงู„ู

3. Home of a folk whom fate's keen blade did smite,
Their dwelling-places now like sieves appear thereby.

ูฃ. ุฏุงุฑู ุญูŽูŠู‘ู ุฃูŽุตุงุจูŽู‡ูู… ุณุงู„ููู ุงู„ุฏูŽู‡
ุฑู ููŽุฃูŽุถุญูŽุช ุฏููŠุงุฑูู‡ูู… ูƒูŽุงู„ุฎูู„ุงู„ู

4. Ruinous all, saving some ash that mocks
And remnants of tent-pegs in each dwelling nigh.

ูค. ู…ูู‚ููุฑุงุชู ุฅูู„ู‘ุง ุฑูŽู…ุงุฏุงู‹ ุบูŽุจููŠู‘ุงู‹
ูˆูŽุจูŽู‚ุงูŠุง ู…ูู† ุฏูู…ู†ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุทู„ุงู„ู

5. Decaying hearthstones, ruined encampment-floors,
And vestiges which, since the days of old passed by,

ูฅ. ูˆูŽุฃูŽูˆุงุฑููŠู‘ูŽ ู‚ูŽุฏ ุนูŽููŽูˆู†ูŽ ูˆูŽู†ูุคูŠุงู‹
ูˆูŽุฑูุณูˆู…ุงู‹ ุนูุฑู‘ูŠู†ูŽ ู…ูุฐ ุฃูŽุญูˆุงู„ู

6. Have been effaced. Ostriches wander there,
Gray fowls that utter plaintive, long-drawn cry,

ูฆ. ุจูุฏู‘ูู„ูŽุช ู…ูู†ู‡ูู…ู ุงู„ุฏููŠุงุฑู ู†ูŽุนุงู…ุงู‹
ุฎุงุถูุจุงุชู ูŠูุฒุฌูŠู†ูŽ ุฎูŽูŠุทูŽ ุงู„ุฑูุฆุงู„ู

7. And antelopes, as though their does were scared
Mothers that whimper over young near by.

ูง. ูˆูŽุธูุจุงุกู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูŽุจุงุฑูŠ
ู‚ู ู„ูุฌูŽูŠู†ู ุชูŽุญู†ูˆ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุทูุงู„ู

8. There my tribe's maidens came, their raiment trailing,
Intending should I greet them, or pass by?

ูจ. ุชูู„ูƒูŽ ุนูุฑุณูŠ ุชูŽุฑูˆู…ู ู‚ูุฏู…ุงู‹ ุฒููŠุงู„ูŠ
ุฃูŽู„ูุจูŽูŠู†ู ุชูุฑูŠุฏู ุฃูŽู… ู„ูุฏูŽู„ุงู„ู

9. If your wish be love, though time in its advance
May have decreed our doom, do not deny

ูฉ. ุฅูู† ูŠูŽูƒูู† ุทูุจู‘ููƒู ุงู„ุฏูŽู„ุงู„ูŽ ููŽู„ูŽูˆ ููŠ
ุณุงู„ููู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุงู„ุฎูŽูˆุงู„ูŠ

10. Affection. You are white as lightning's flash;
If I approach, my garments brushing nigh,

ูกู . ุฃูŽู†ุชู ุจูŽูŠุถุงุกู ูƒูŽุงู„ู…ูŽู‡ุงุฉู ูˆูŽุฅูุฐ ุข
ุชููŠูƒู ู†ูŽุดูˆุงู†ูŽ ู…ูุฑุฎููŠุงู‹ ุฃูŽุฐูŠุงู„ูŠ

11. Leave off from frowning and come live with us
In hope - perchance the future we may belie.

ูกูก. ููŽุงูุชุฑููƒูŠ ู…ูŽุทู‘ูŽ ุญุงุฌูุจูŽูŠูƒู ูˆูŽุนูŠุดูŠ
ู…ูŽุนูŽู†ุง ุจูุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ูˆูŽุงู„ุชูŽุฃู…ุงู„ู

12. If raiding be your wish, the tribe has many
A hero, lithe of form, the steed to ply.

ูกูข. ุฃูŽูˆ ูŠูŽูƒูู† ุทูุจู‘ููƒู ุงู„ุฒููŠุงู„ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„
ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุนุทูููŠ ุตูุฏูˆุฑูŽ ุงู„ุฌูู…ุงู„ู

13. She said that I was aged and lacking wealth,
That kinsmen lavished nothing on me by

ูกูฃ. ุฒูŽุนูŽู…ูŽุช ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ูƒูŽุจูุฑุชู ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ
ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู…ุงู„ูŠ ูˆูŽุถูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู†ู‘ูŠ ุงู„ู…ูŽูˆุงู„ูŠ

14. Way of allotted shares; my case was known;
An old man, not the like of them am I.

ูกูค. ูˆูŽุตูŽุญุง ุจุงุทูู„ูŠ ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญุชู ูƒูŽู‡ู„ุงู‹
ู„ุง ูŠูุคุงุชูŠ ุฃูŽู…ุซุงู„ูŽู‡ุง ุฃูŽู…ุซุงู„ูŠ

15. If she but saw me, from my face the hue
Departed and gray hairs showed plain thereby.

ูกูฅ. ุฅูู† ุฑูŽุฃูŽุชู†ูŠ ุชูŽุบูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ู„ูŽูˆู†ู ู…ูู†ู‘ูŠ
ูˆูŽุนูŽู„ุง ุงู„ุดูŽูŠุจู ู…ูŽูุฑูู‚ูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฐุงู„ูŠ

16. Yet to the maiden, cowering in her bower,
Like a gazelle, I turned me, drawing nigh,

ูกูฆ. ููŽุจูู…ุง ุฃูŽุฏุฎูู„ู ุงู„ุฎูุจุงุกูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู‡
ุถูˆู…ูŽุฉู ุงู„ูƒูŽุดุญู ุทูŽูู„ูŽุฉู ูƒูŽุงู„ุบูŽุฒุงู„ู

17. Then stroked her throat-pearls, whereon she inclined
Like a sandhill in a gale of wind blown high.

ูกูง. ููŽุชูŽุนุงุทูŽูŠุชู ุฌูŠุฏูŽู‡ุง ุซูู…ู‘ูŽ ู…ุงู„ูŽุช
ู…ูŽูŠูŽู„ุงู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุซูŠุจู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฑูู…ุงู„ู

18. Then she cried, "Save yourself and me! Your wealth
Redeem with mine, and turn you from them. Fly!"

ูกูจ. ุซูู…ู‘ูŽ ู‚ุงู„ูŽุช ููุฏู‰ู‹ ู„ูู†ูŽูุณููƒูŽ ู†ูŽูุณูŠ
ูˆูŽููุฏุงุกูŒ ู„ูู…ุงู„ู ุฃูŽู‡ู„ููƒูŽ ู…ุงู„ูŠ

19. So leave the censurers; of me have shame,
Lest portion equal with the rest have I.

ูกูฉ. ููŽุงูุฑููุถูŠ ุงู„ุนุงุฐูู„ูŠู†ูŽ ูˆูŽุงูู‚ู†ูŽูŠ ุญูŽูŠุงุกู‹
ู„ุง ูŠูŽูƒูˆู†ูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ุญูŽุธู‘ูŽ ู…ูุซุงู„ูŠ

20. Some provide nothing, others are unkind,
Miserly souls who hoard for those nearby.

ูขู . ูˆูŽุจูุญูŽุธู‘ู ู…ูู…ู‘ุง ู†ูŽุนูŠุดู ููŽู„ุง ุชูŽุฐ
ู‡ูŽุจ ุจููƒู ุงู„ุชูุฑู‘ูŽู‡ุงุชู ููŠ ุงู„ุฃูŽู‡ูˆุงู„ู

21. Leave Sa'd's tribe scornful, dwelling in Quแนญaibah,
The glens of Wabar or in Rayy thereby.

ูขูก. ู…ูู†ู‡ูู…ู ู…ูู…ุณููƒูŒ ูˆูŽู…ูู†ู‡ูู… ุนูŽุฏูŠู…ูŒ
ูˆูŽุจูŽุฎูŠู„ูŒ ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ููŠ ุจูุฎู‘ุงู„ู

22. They have seen no raid of steeds nor did their hooves
Pound in the plain, when the war-cry rang on high.

ูขูข. ูˆูŽุงูุชุฑููƒูŠ ุตูุฑู…ูŽุฉู‹ ุนูŽู„ู‰ ุขู„ู ุฒูŽูŠุฏู
ุจูุงู„ู‚ูุทูŽูŠุจุงุชู ูƒูู†ู‘ูŽ ุฃูŽูˆ ุฃูŽูˆุฑุงู„ู

23. Youth's glory and tumultuous throng are gone,
The brown lances borne on camel-back thereby,

ูขูฃ. ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ุบูŽุฒูˆูŽุฉูŽ ุงู„ุฌููŠุงุฏู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูู†
ู‚ูŽุจ ุจูุขุซุงุฑูู‡ุง ุตูุฏูˆุฑู ุงู„ู†ูุนุงู„ู

24. The battle charges, and the edged weapons, honed,
Borne slung from saddles of the cavalry;

ูขูค. ุฏูŽุฑู‘ูŽ ุฏูŽุฑู‘ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ูˆูŽุงู„ุดูŽุนูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุณ
ูˆูŽุฏู ูˆูŽุงู„ุฑุงุชููƒุงุชู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุฑูุญุงู„ู

25. I made the morn recoil like the shyest
Steed, nor weakened, nor my nerve and sinew ply

ูขูฅ. ูˆูŽุงู„ุนูŽู†ุงุฌูŠุฌู ูƒูŽุงู„ู‚ูุฏุงุญู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽูˆ
ุญูŽุทู ูŠูŽุญู…ูู„ู†ูŽ ุดููƒู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ู

26. A bow, but a well-feathered reed so cast
That it outstripped the thousand, speeding by.

ูขูฆ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฐุนูŽุฑู ุงู„ุณูุฑูˆุจูŽ ุจูุทูุฑูู
ู…ูุซู„ู ุดุงุฉู ุงู„ุฅูุฑุงู†ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุฐุงู„ู

27. It stripped the Uzayyid leaders of their mail
As the stroke of peel strips date-palm branches nigh.

ูขูง. ุบูŽูŠุฑู ุฃูŽู‚ู†ู‰ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุตูŽูƒู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†
ู…ูุฑุฌูŽู…ูŒ ุฐูˆ ูƒูŽุฑูŠู‡ูŽุฉู ูˆูŽู†ูู‚ุงู„ู

28. Full often have I charged on Thursday raids, spotted she-asses,
Scared mothers seeking their young, hurrying by.

ูขูจ. ูŠูŽุณุจูู‚ู ุงู„ุฃูŽู„ููŽ ุจูุงู„ู…ูุฏูŽุฌู‘ูŽุฌู ุฐูŠ ุงู„ู‚ูŽูˆ
ู†ูŽุณู ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽุคูˆุจูŽ ูƒูŽุงู„ุชูู…ุซุงู„ู

29. I stabbed her with its point - no care had I -
And struck her down with cane thick-jointed, dry.

ูขูฉ. ููŽู‡ูˆูŽ ูƒูŽุงู„ู…ูู†ุฒูŽุนู ุงู„ู…ูŽุฑูŠุดู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽูˆ
ุญูŽุทู ู…ุงู„ูŽุช ุจูู‡ู ุดูู…ุงู„ู ุงู„ู…ูŽุบุงู„ูŠ

30. The war-mares, fettered in camp, I loosed at dawn
And drove them off full gallop, sweeping by.

ูฃู . ูŠูŽุนู‚ูุฑู ุงู„ุธูŽุจูŠูŽ ูˆูŽุงู„ุธูŽู„ูŠู…ูŽ ูˆูŽูŠูŽู„ูˆูŠ
ุจูู„ูŽุจูˆู†ู ุงู„ู…ูุนุฒุงุจูŽุฉู ุงู„ู…ูุนุฒุงู„ู

31. Then one I hobbled and strapped its saddle on,
Like a new moon its figure showed thereby.

ูฃูก. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‚ุฏูู…ู ุงู„ุฎูŽู…ูŠุณูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูŽุฑ
ุฏุงุกู ุฐุงุชู ุงู„ุฌูุฑุงุกู ูˆูŽุงู„ุชูŽู†ู‚ุงู„ู

32. An 'Antar am I, marked with beauty-spots!
By night a lass confounded me, passing nigh.

ูฃูข. ููŽุชูŽู‚ูŠู†ูŠ ุจูู†ูŽุญุฑูู‡ุง ูˆูŽุฃูŽู‚ูŠู‡ุง
ุจูู‚ูŽุถูŠุจู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุบูŽูŠุฑู ุจุงู„ูŠ

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‚ุทูŽุนู ุงู„ุณูŽุจุงุณูุจูŽ ูˆูŽุงู„ุดูู‡
ุจูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุตูŽูŠุนูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุดูู…ู„ุงู„ู

ูฃูค. ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุจุฑูŠ ู†ูุญุงุถูŽู‡ุง ููŽุชูŽุฑุงู‡ุง
ุถุงู…ูุฑุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุจูุฏู†ูู‡ุง ูƒูŽุงู„ู‡ูู„ุงู„ู

ูฃูฅ. ุนูŽู†ุชูŽุฑูŠุณู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุฐูˆ ูˆูุดูˆู…ู
ุฃูŽุญุฑูŽุฌูŽุชู‡ู ุจูุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ุฅูุญุฏู‰ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ