Feedback

The cupbearer knows not what is in my heart

ليس يدري الخلي ما في فؤادي

1. The cupbearer knows not what is in my heart
Since I lost love and the taste of sleep

١. ليس يدري الخلي ما في فؤادي
إذ فقدت الهوى وطعم الرقادِ

2. You see not the state of a grieving lover
Whose eyes are between tears and slumber

٢. ما ترى حال مدنفٍ ذي اكتئابٍ
طرفه بين عبرةٍ وسهادِ

3. Passion led him willingly where it called
They were lovers who had made a tryst

٣. قاده الوجد طائعاً حيث لبا
هُ محباًَ كانا على ميعاد

4. So I pierced him with yearning in broad daylight
And my aim found the pupil of his eye

٤. فرمته بالشوق في وضح القل
بِ فما أخطأت مكان السواد