Feedback

I am not free to choose, forced to part

إني غير مختار وفارق مضطرا

1. I am not free to choose, forced to part
He did not live as he wished in his soul freely

١. إني غير مختار وفارق مضطرا
ولم يك لما عاش في نفسه حرا

2. Did they make his brain with his opinion
To accept a religion or shun blasphemy?

٢. وهل جعلوا منه الدماغ برأيه
ليقبل ديناً أو ليجتنب الكفرا

3. If he could speak from his grave
He would say "Leave me be, I now love the grave"

٣. ولو أنه اسطاع الكلام بقبره
لقال اتركوني إنني أحمد القبرا

4. Death which protected him from
The hurt in life he once bore has come

٤. له قد حلا الموت الذي قد حماه من
أذاه على عهد الحياة الذي مرا

5. He entered the world without his choice
And travelled without choice to the next

٥. لقد قدم الدنيا بغير اختياره
وسافر منغير اختيار إلى الأخرى

6. O Owner of the Day of Judgement, be merciful to him
What came to him came to him by force

٦. أمالك يوم الدين كن راحم به
فإن الذي قد جاءه جاءه قسرا

7. Ask the slave before his punishment
In case he has an excuse, in case he has one

٧. سل العبد عما جاء قبل جزائه
لعل له عذراً لعل له عذرا

8. You who ordered good, have mercy
And you who destined that your order be disobeyed

٨. فأنت الذي بالخير كنت أمرته
وأنت الذي قدرت أن يعصى الأمرا

9. Do not cast one unable to endure hellfire
Into hellfire, he cannot endure its heat patiently

٩. ترأف ولا تقذف بنار جهنم
فتى غير مسطيع على حرها صبرا

10. The long night has passed for the content believer
Lying in the darkness of his grave, awaiting dawn

١٠. لقد طال ليل المؤمن القانع الذي
ثوى في ظلام القبر ينتظر الفجرا

11. After death, hoping for his life's return
Since the promise of his burial and opening has been made

١١. يؤمل بعد الموت عود حياته
فقد وعدوه بعد طي له نشرا

12. Can one lifeless in a grave live?
Only one alive dies when he settles into a grave

١٢. أيحيا أمرؤ في القبر ميتاً وإنما
يموت الذي يحيا إذا سكن القبرا

13. And every person knows the affairs of his life
As for what comes after life, it is not known

١٣. وكل امرئٍ يدرى شؤون حياته
وأما الذي بعدَ الحياة فلا يُدرى

14. How many who stole the wealth of orphans in haste
Hoping to gain rewards through the dawn prayer?

١٤. وكم غاصبٍ مال اليتامى مبكر
لأجل صلاة الصبح يرجو بها الأجرا

15. He walked in the darkness of night seeking his neighbor
To steal the wealth he secured - Glory to He who decreed

١٥. سرى في ظلام الليل يطلب جاره
ليسرق ما يقنو فسبحان من أسرى

16. He prays loudly in the brightness of his day
And steals people's money secretly in his night

١٦. يصلى جهاراً في بياض نهاره
ويسرق مال الناس في ليله سرا

17. Will Rinnan and Darwin who uncovered our origin's mystery
Be cast into hell with their bodies and souls languishing?

١٧. أيُلقى رنان في الجحيم وبخنر
وداروين من عن أصلنا كشف السترا

18. There, suffering humiliation and heat
When their skin is fried, He will create them other skin

١٨. مخلدة أرواحهم وجسومهم
هناك يقاسون المهانة والحرّا

19. While Immad al-Din is rewarded with paradise
When all that came to him was shame

١٩. إذا نضجت بالنار فيها جلودهم
حباهم جلوداً قهر بارئهم أخرى

20. Since he usurped Sufyan’s wealth and attacked
A truthful one and his villainy killed Umar too

٢٠. ويحظى عماد الدين منا بجنة
وكان الذي قد جاءه كله نكرا

21. Remember your deeds before death, yes
Immad al-Din repented, even if remembrance does not benefit

٢١. فقد بزّ أموالاً لسفيان واعتدى
على صادق واغتال من خبثه عمرا

22. Is this Immad al-Din not the one who attacked
People with fires - if they were to be fair?

٢٢. تذكر قبل الموت أفعاله نعم
وتاب عماد الدين لو تنفع الذكرى

23. He passes over prayer and has told
A narrative about a ram whose liver he wants to read

٢٣. أليس عماد الدين هذا الذي عدا
على الناس بالنيران لو أنصفوا أحرى

24. A path thin as hair with hell raging
Beneath it - how can one endure this immense heat?

٢٤. يمر على ظهر الصلاة وقد حكى
حساماً على كبش يريد به عبرا

25. So you passer above the path, I fear
This ram throws you into the great abyss

٢٥. صراط طويل دقَّ كالشعر متنه
وتحت الصراط النار قد سُعرت سَعرا

26. Gently, O you - what you have spoken
Does not please this era’s religion or logic

٢٦. فيا عابراً فوق الصراط أخاف أن
يزجَّك هدا الكبش في الهوة الكبرى

27. Do you not know that the people of our times
Have enlightened religion with their thoughts?

٢٧. رويدك يا هذا فإن الذي به
تكلمتَ لا يُرضى الديانة والعصرا

28. Think a little regarding what you have said
For that, if not blasphemy, is worse than it

٢٨. ألم تدر أن الناس في عصرنا الذي
نعيش به بالدين قد نوَّروا الفكرا

29. You are ignorant of God's choice - He tortures
Some and grants others favor and gifts

٢٩. تفكَّر قليلا في مقال ذكرتَه
فذلك فوق الكفر إن لم يكن كفرا

30. We are a people averse to hearing blasphemy
Ringing in our ears, and we stop it

٣٠. جهلت اختيار اللَه فهو معذَّب
لبعض ومعطى البعض من فضله أجرا

31. Our religion gives us glory among humanity
And pride in faith among all peoples

٣١. ألا فاعتقد ما شئت إنا عصابة
ترى عن سماع الكفر في أذننا وقرا

32. Every nation worships a Creator
Acknowledged by nations who have settled

٣٢. وإن لنا بالدين في الناس سؤددا
وإن لنا بالدين بين الورى فخرا

33. We are content with Allah's religion
Worshipping Him for ages - not worshipping time

٣٣. وما أمة إلا تدين بصانعٍ
يُقر بذا من للشعوب قد استقرى

34. I saw a beautiful girl on the road
Her glances striking me straight as an arrow

٣٤. رضينا بدين اللَه ديناً وإنما
عبدناه أعصاراً ولم نعبد الدهرا

35. She uncovered her face from her veil
I imagined I was looking at the full moon

٣٥. رأيت فتاة في الطريق جميلة
تسدد من ألحاظها نظراً شزرا

36. While people were in prayer
Engaged in it while the place was empty

٣٦. وقد كشفت عن وجهها من نقابها
فخيل لي أني به ناظر بدرا

37. Are you the one claiming that if we die
We will not return another time?

٣٧. على حين كان الناس في صلواتهم
يؤدونها والملتقى خالياً صفرا

38. You deny people's resurrection after death
And refute talk of hashr and nashr in your words

٣٨. أأنت الذي بالزعم تذكر أننا
إذا ماردينا لم نعد مرة أخرى

39. I said what will prove to us
That the deceased have a hashr after decay?

٣٩. فتنكر بعث الناس من بعد موتهم
وتجحد في أقوالك الحشر والنشرا

40. We have no knowledge proving
Humans have a hashr after decay

٤٠. فقلت لها يا هذه ما قد يدلنا
على أن للأموات بعد البلى حشرا

41. She spoke, the words piercing her heart
With sorrow, must I silence what you wish to mention?

٤١. فليس لنا في العلم ما قد يدلُّنا
على أن للانسان بعد البلى حشرا

42. If there was no abode to reward the youth
The good and evil would then be equal

٤٢. فقالت وقد حز الكلام فؤادها
بحزن ألا أقطع ما تريد له ذكرا

43. When she heard this, she let fall teardrops
Wetting my cheek, neck and chest

٤٣. فلو لم تكن دار يجازى بها الفتى
تساوى إذن من يفعل الخير والشرا

44. I regretted what I had neglected with
My evil faith which led me to blasphemy

٤٤. فلما سمعت القول أسبلت أدمعا
جرت فسقت خدي وجيدي والنحرا

45. I have spoken falsely in ignorance
God forgive me! O my Creator, forgive me!

٤٥. ندمت على ما كنت فرطت قبلذا
بسوء اعتقاد لي إلى الكفر قد جرا

46. I repent what I believed
If you do not accept my repentance Lord I have lost

٤٦. لقد قلت قولاً باطلاً بجهالة
والحدت فاللهم يا خالقي غفرا

47. I bear witness that God is my One Lord
Exalted above any defect staining His Worth

٤٧. فقد تبت عما كنت معتقداً له
فإن لم تتب ربي على فوا خسرا

48. In six days He brought creation into being
On the seventh day firmly seated on His Throne

٤٨. شهدت بأن اللَه ربي واحد
تنزه عن عيب يشين له قدرا

49. If He willed a thing He said "Be" and so it becomes
He never sees hardship in what He has willed to be

٤٩. بستة أيام برا الخلق كله
وفي سابع الأيام في عرشه قرَّا

50. Satan made me deviate from the path of guidance
I inclined to the left though my guide was on my right

٥٠. إذا شاء أمراً قال كن فيكون لا
يرى أبداً في خلق ما شاءه عُسرا

51. Nothing saddened me like the scene of Gada
Whose guardian was assassinated by the hand of betrayal

٥١. أزاغنيَ الشيطان عن منهج الهدى
وكان يميني فانحرفت إلى اليسرى

52. She spent the night confiding her worries like a dove
Crying through the darkness of night from burning agony

٥٢. ولَم يشجني شيءٌ كمنظر غادةٍ
قَد اِغتال كفُّ الظلم حاميها غدرا

53. She lost her beloved so she raged
Repeating his name with longing sighs

٥٣. فَباتَت تناجي همها كحمامة
تَنوح بداجي اللَيل من كبدٍ حرَّى

54. I saw a mother bereaved of her only child by injustice
Remaining in endless sorrows and regrets

٥٤. أَضاعَت نهاراً إلفَها فتبجست
تجدّ بترداد الهديل له ذكرا

55. She stood by a loved one torn to pieces
Scratching her face and chest in anguish

٥٥. وأمٍّ أراها الحيفُ قتل وحيدها
فظلت من الأحزان كاسفة حسرى

56. She wrapped him in new woven shrouds
Buried him and clung to his grave

٥٦. وقامت إلى شاوٍ له متمزّع
تخمش منها الوجه أو تلدِم الصدرا

57. Had her bitter tears not been salty
Their flow would have brought green life to his grave

٥٧. فلفته في أكفان خزّ جديدة
ووارته في قبر ولازمت القبرا

58. Inconsolable but for her doves
With hardship, then ease she was consoled

٥٨. ولو لم يكن مِلحاً أجاجاً دموعها
لأَنبت من تسكابها القبر واخضرا

59. An old woman who refused to live in her house
After losing her one love, saw it deserted

٥٩. مفجعة ليست بغير حِمامها
تلاقي مع العسر الذي مضها يسرا

60. I looked at the Pleiades in the night so it stirred me
Its flickering inspiring me to write a poem

٦٠. عجوز أبت أن تسكن الدار إنها
رأت دارها من بعد واحدها قَفرا

61. I made it brilliant in meaning like them
So I said “Let the poetry suit the Pleiades”

٦١. نظرت إلى الشِعرى بليلٍ فهاجني
تلألؤُها حتى نظمت بها شعرا

62. I came up with it smoothly, pleasant when heard
Not venturing a difficult path in its composition

٦٢. فكان مضيئاً في معانيد مثلها
فقلت كذا فليحسن الشعر في الشِعرى

63. How can the verse of a poet who has seen
The Gemini stars scattered about him not be sublime?

٦٣. أتيت به سهلاً يلذُّ سماعه
ولم أقتحم في نظمه مسلكا وعرا

64. As if a ring-bedecked hand adorned itself
With pearls - how excellent are pearls!

٦٤. وكيف ترى لا يَعتلي نظم شاعر
رأى أنجم الجوزاء في جوِّه نثرا

65. To the west I saw a star with a tail of silver
Mixed with yellow, like a comet walking gallantly,

٦٥. كأن الثريا كف خود تزينت
خواتيمها بالدر ما أحسن الدرا

66. Leaving a trace streaking the highest heavens
As if a hand wrote with luminescent ink

٦٦. عَلى الجانب الغَربيِّ أَبصر كوكباً
له ذنبٌ من فضة أُشربت تبرا

67. A line on the illuminated face of the sky
It runs seeking the daylight sun as if

٦٧. كَما قَد تمشت غادة فلكية
فأبقت بِعالي الجو من خلفها إِثرا

68. It had a message to convey - how gentle its orbit!
Revolving around the sun’s station worshipfully

٦٨. كأن عَلى وجه السماء الَّذي صفا
يداً بمداد النور قد كتبت سطرا

69. Then returning steps none can relate
Where it goes, none can say

٦٩. جرت تبتغي شمس النهار كأنها
تبلَّغها أمراً فما ألطف المجرى

٧٠. تطوف حوالي كعبة الشمس دورة
وترجع أدراجاً إلى حيث لا يدرى