Feedback

Dust lies between me and my thanks to Shukri

حال بيني وبين شكري التراب

1. Dust lies between me and my thanks to Shukri
Now that his death has brought the greatest calamity

١. حال بيني وبين شكري التراب
إذ قضى نحبه فجل المصاب

2. Shukri died, so gather no more around Shukri
After this, his friends and companions

٢. مات شكري فلا تحف بشكري
بعد هذا رفاقه والصحاب

3. Shukri died, so if you leave him today
For something from which no response has come

٣. مات شكري فأنت إن تدعه اليوم
لأمر لم يأت منه جواب

4. Shukri died, so Shukri has nothing on earth
As was his coming and going

٤. مات شكري فما لشكري على الأرض
كما كان جيئته وذهاب

5. Shukri was dragged from among his family and friends
By a disease which overpowered him

٥. جر شكري من بين أهل وصحب
قدر من داء به غلاب

6. His last farewell came before he left
Like a shooting star falling in daylight

٦. فاض قبل الوداع أوان نراه
مثلما في النهار يهوى شهاب

7. Pens wept for him, broken
Morals and literature wept for him

٧. قد بكته الأقلام منكسرات
وبكته الأخلاق والآداب

8. I see no clarity in the air of life
Mist covers his beautiful face

٨. لا أرى في جو الحياة صفاء
أعلى وجهه الجميل ضباب

9. News of his death came suddenly, so my
Nerves burst in my body

٩. قد أتاني نعيه باغتا فان
تَفضت في جثماني الأعصاب

10. It was as if lightning had struck me there
Or a sword had torn me to pieces

١٠. فكأني هناك قد صعقني
كهرباء أو مزقتني حراب

11. I drink tears from my flames
Until the blaze leaves me

١١. اشرب الدمع بعده من لهابي
ثم ما أن يزول عني اللهاب

12. From the air of my soul, worries approach
When I remember him, and do not diminish

١٢. تتدانى من جو نفسي هموم
عند ذكراه ثم لا تنجاب

13. I have wasted no part of my life with him
And a friend without fault has grown scarce

١٣. لم يكن ما أصوبه بدموع
إنها حزن في عيوني مذاب

14. There are no people on earth who lived virtuously and died
Like people on earth who died and became virtuous

١٤. أيها الموت قد أسأت ولكن
أيها الموت ما عليك عتاب

15. Do you see one who surpassed the prayer niche early
Like the tardy one who misses the prayer niche

١٥. رحب القبر في الغداة بشكري
وعسى أن يسره الترحاب

16. He was indeed a gifted writer
And a frank literary man who did not fear

١٦. ما انتفاع الأديب في الشرق يحيا
من حياة جميعها أتعاب

17. Taking the new as his religion in poetry
While never doubting what he believed

١٧. حملوه وبعد أن حملوه
دفنوه في حضرة ثم آبوا

18. How much evidence he has in supporting the new
In poetry, more striking than swords

١٨. أخذوا يحثون التراب عليه
أعلى ذلك الوجه يحثى التراب

19. Dawn struck night and night passed
With a sword that split its darkness

١٩. لم أعب منه خلة في حياتي
ولقد قل صاحب لا يعاب

20. Poetry in Iraq has an ear
Tall, even if ears are cut off

٢٠. ليس ناس في الأرض طابوا فماتوا
مثل ناس في الأرض ماتوا فطابوا

21. And if poetry is not practiced by gifted people
There would be no revolution in it

٢١. أترى من فات المحاريب سبقا
كبطيء يفوته المحراب

22. This life is like a loud river
Roaring on its path

٢٢. ولقد كان كاتبا عبقريا
وأديبا مصرحا لا يهاب

23. And when it meets the sea one day
It is neither left abandoned nor foaming

٢٣. آخذا في الشعر التجدد دينا
وهو فيما يدين لا يرتاب

24. It is as if time is a stormy sea
And man on it is like floating froth

٢٤. كم له في نصر الجديد من
الشعر براهين دونهن الحراب

25. And the secret of time will remain hidden
From mankind, truly veiled

٢٥. ضرب الصبح الليل والليل عات
بحسام فانشق منه الأهاب

26. It has causes that ward off death
And when they are disrupted, the causes kill

٢٦. إن للشعر في العراق لأذنا
با طوالا لو تبتر الأذناب

27. Nature is but a journey
Whose title perplexes reason

٢٧. وإذا الشعر لم يمارسه ناس
نبغوا لا يكون فيه انقلاب

28. Do not trust the foam that overflows gushing
For when the sea recedes, the foam recedes

٢٨. إنما هذه الحياة كنهر
صاخب في طريقه ينساب

29. In life there is nothing I swim without worry
Except that it is fleeting

٢٩. فإذا ما البحر خالط يوما
فهو لا سائب ولا صخاب

30. After life, there is nothing but desolation
After civilization, nothing but ruins

٣٠. وكأن الزمان بحر خضم
وكأن الإنسان فيه حباب

31. The earth is nothing but a graveyard
People emerged from it and in it they disappeared

٣١. وسيبقى سر الزمان خفيا
عن بنيها حق يحاط الحجاب

32. Old age meets death
Those who died in it were replaced by the youth

٣٢. ولها أسباب تقيها المنايا
فإذا اختلت تقتل الأسباب

33. I do not know, when fate decides our end
Whether we will wear the rags of misery or blame

٣٣. إنما هذه الطبيعة سفر
تتهجى عنوانه الألباب

34. Do you see it as a newborn we argued with
Upon which death is destined

٣٤. لا تثق بالعباب قد فاض يرغى
فإذا غاض البحر غاض العباب

35. Or do you see it flying from death over us
Like flocks behind flocks?

٣٥. ليس في العيش ما أسبح بال
حمد له غير أنه خلاب

36. In its release, it has airplanes
With vast roads in this open space

٣٦. ليس بعد الحياة إلا بوار
ليس بعد العمران إلا الخراب

٣٧. ليست الأرض غير مقبرة
للناس منها بدوا وفيها غابوا

٣٨. تدرك الشيوخ المنايا
مات فيهم فابنوه الشباب

٣٩. لست أدري إذا قضى الدهر فينا
أثواب فيه الردى أم عتاب

٤٠. ترى أنها وليدة أجادلنا
مكتوب عليها التباب

٤١. أم تراها تطير في الموت عنا
مثل أسراب خلفها أسراب

٤٢. ولها في انطلاقها طائرات
سبل في هذا الفضاء رحاب