1. The lizard slept till the club was deserted,
And there remained none but the valley's bird.
١. لقد رقد السمار حتى خلا النادي
ولم تبق يقضى غير عصفورة الوادي
2. She twittered in the stillness of night calling her chicks,
And in her twitter was a lament for the hearer.
٢. شدت في هدوء الليل تدعو اليفها
وفي شدوها شجو لسامعه باد
3. She repeated it in the best of tunes I had heard,
And chanted a poem in the best chanting.
٣. تردده في خير لحن سمعته
وتنشده شعراً على خير انشاد
4. Oh, the beauty of the sad enchanting poetical song!
And oh, the beauty of the tune! And oh, the beauty of the chanting!
٤. فيا حسن شعر محزن مطرب معاً
ويا حسن لحن ثم يا حسن ترداد
5. So I stared with my eyes piercing the darkness,
And my hearing reached from afar the singing bird.
٥. فبت وعيني لحظها يخرق الدجى
وسمعي على بعد الى الطائر الشادي
6. Then I awoke in her night and remembered
The chicks that tomorrow would be gone and the gone would not return.
٦. فد انتبهت في ليلها فتذكرت
اليفاً غدا عنها ولم يعد الغادي
7. I set free the memory with her, so she sang sadly
The song of bereavement, having lost her chicks.
٧. وبرّحت الذكرى بها فترنمت
ترنم ثكلى قد اصيبت باولاد
8. And she said, whispering unto herself, why is my companion
Late beyond his usual time?
٨. وقالت تناجي نفسها ما لصاحبي
تأخر عن ميعاده غير معتاد
9. It was the way of night that he would come back,
And that's the last time for birds.
٩. وقد كان وجه الليل ميعاد عوده
وذلك للاطيار آخر ميعاد
10. So, my bird would not come back to me, to my misfortune,
Though in my life he was most faithful.
١٠. فما عاد عصفوري اليّ لشقوتي
وكان اليه في حياتي اخلادي
11. Is he lost from his dwelling in his wandering?
Has he missed the road back from the distances?
١١. أابعد عن مثواه في طيرانه
فضل طريق العود من بعد ابعاد
12. How can birds get lost from their nest?
As every dune on the way is a guide to them.
١٢. وكيف تضل الطير عن مستقرّها
وكل كثيب في الطريق لها هاد
13. Or has the hunter trapped him in his net?
Or has an eagle snatched him despite his turning and twisting?
١٣. ام احتازه الصياد في شرك له
ام اختطفته برثن الاجدل العادي
14. Or has a wild animal confronted him suddenly?
Or has a serpent swallowed him after ambushing?
١٤. ام التقفته هرة البر بغتة
ام ابتلعته حية بعد ارصاد
15. His voice was the best consolation to me
As my voice used to console him against worries.
١٥. لقد كان لي اغراده خير سلوة
كما كان يسليه عن الهم اغرادي
16. And whenever we wanted to have some fun,
We would fly high in a cloudy dawn.
١٦. وكنا اذا طرنا معاً لرياضة
نحلق في جو من الصبح وراد
17. And then we would swoop together
To soft thickets full of grapes.
١٧. وبعدئذ نهوى معا في هوادة
الى فنن غض من البان مياد
18. And we were in days of pleasure, two companions happy together.
Then fate singled me out and bereaved me of my equals.
١٨. وكنا على الايام زوجين في رضى
فافردني دهري واوحش افرادي
19. I remained exposed to the hardships of time, lonely
In a small nest of hay and twigs.
١٩. بقيت لارزاء الزمان وحيدة
بعش نضيد من هشيم واعواد
20. And we had built it together on a tree branch
That looked out on water, grass and flowers.
٢٠. وكنا بنيناه معاً فوق ايكة
تطلّ على ماء وعشب واوراد
21. We built it until we exhausted ourselves
In order to live together in happiness and then in rest.
٢١. بنيناه حتى تمّ نجهد نفسنا
لنحيا معاً في غبطة ثم ارغاد
22. He would stay near me, and then in the nest laying
His drowsiness on the branch when it overcame him.
٢٢. يقيم بقربي ثم في العش واضعا
اذا ما غفا الغاده فوق الغادي
23. But alas! Destiny snatched him away cruelly
And spoiled my life after him, the worst spoiling.
٢٣. ولكن الفي قد تخطفه الردى
فافسد عيشي بعده شر افساد
24. Oh, if only my companion had stayed unharmed!
And I would have sacrificed myself and my life for his.
٢٤. فيا ليت الفي كان قد ظل سالما
واني بريشي والحياة له فاد
25. He went and did not return. So, was death standing
In ambush for you on the side of the road?
٢٥. ذهبت ولم ترجع فهل كان واقفا
لك الموت في جنب الطريق بمرصاد
26. By your Creator do me justice! Or guide me to death
For I have drunk from the cup from which all have drunk!
٢٦. بربك عدلي او على الموت دلني
فاني الى كأس شربت بها صاد