Feedback

O sky, to you aspire souls distressed by misery

إليك تتوق أيتها السماء

1. O sky, to you aspire souls distressed by misery
Whose fates have ravaged them upon the earth

١. إليك تتوق أيتها السماءُ
نفوسٌ قد أضرَّ بها الشقاء

2. And wearied them of their confinement in the cosmos
Grant respite, O sky, to weary souls

٢. ومضَّتها على الأرض الرزايا
وأسأمها بمحبسها الثواءُ

3. To you, to you they have recourse
Hoping after death for life in your expanse

٣. أَحِقِّي يا سماء مُنى نفوس
إليك لها إليك لها التجاء

4. So alas should hope be dashed
Return us then, obscure us if you wish

٤. ترجِّي فيك بعد الموت عيشاً
فوا أسفاه إن خاب الرجاءُ

5. For with promises we're satisfied
We're a people brought low

٥. عِدينا ثم إن شئت امطلينا
فإنا بالوعود لنا اكتفاءُ

6. We're innocent people
We've come to love death when

٦. وإنا نحن قوم قد أُهنَّا
وإنا نحن قوم أبرياءُ

7. We heard it mentioned, so when is the meeting?
When life becomes an illness for a person

٧. وإنا قد عشقنا الموت لما
سمعنا ذكره فمتى اللقاء

8. Nothing saves him but a shroud
One may wish to live healthy

٨. إذا أمست حياة المرء داءً
فليس سوى الحمام لها دواءُ

9. But fate does not desire
And there is no love of life in lands

٩. يشاء المرء أن يحيا سليماً
ولكنَّ الحوادث لا تشاءُ

10. Where free souls find harshness
No watering or shepherding a land

١٠. وما حب المعيشة في ديارٍ
لأحرار النفوس بها جفاءُ

11. Whose edges are drenched in blood
It was never safe before this

١١. فلا سقيا ولا رعيا لأرضٍ
تُراق على جوانبها الدماءُ

12. From misfortunes, even the prophets
My soul, if you grieve for death

١٢. وما سلمت عليها قبل هذا
من الأرزاء حتى الأنبياء

13. Then I disown you, O my soul
You worshipped the lowly hoping for this lowly life

١٣. أنفسي إن جزعت من المنايا
فإني منكِ يا نفسي براءُ

14. Deceived by the lowly
And encountered disgrace without healing

١٤. عبدتِ الأدنياءَ رجاءَ دنيا
حوتها بالخداع الأدنياءُ

15. So where do you pretend, where is the unwillingness?
Show me, O sky, and inform me

١٥. وأُوردت الهوان فلم تُعافى
فأين تحدثي أين الإباءُ

16. With what I do not know while supremacy is yours
And your stars have continued through the nights

١٦. أَبيني يا سماء وخبرينا
بما لم ندر دام لكِ العلاءُ

17. Illuminating the heavens with their light
Do our spirits after death, O sky

١٧. ولا زالت على مرِّ الليالي
نجومك يستضئ بها الفضاءُ

18. Have lasting life in your sublime expanse?
Or are spirits bound to bodies

١٨. هل الأرواح بعد الموت منا
لها في جوِّك السامي بقاءُ

19. For us that perish and meet their end?
Does your space come to an end

١٩. أم الأرواح تابعة جسوماً
لنا تبلى فيلحقها الفناءُ

20. Or are dimensions without end?
It's true that bodies have a limit

٢٠. فضاؤُك هل يصير إلى انتهاءٍ
أم الأبعاد ليس لها انتهاءُ

21. Or is the limit just presumed?
And after the end of bodies, tell me

٢١. وحقٌّ أن للإجرام حداً
أم الحدُّ الذي يعزى افتراءُ

22. Is there emptiness in nature or repletion?
Your vastness bewilders me

٢٢. وبعد نهاية الأجرام قولي
خلاءٌ في الطبيعة أم ملاءُ

23. And your serene blue delights me
I love the glow of your twinkling stars

٢٣. يحيرني امتدادك في الأعالي
ويبهجني بزرقتك الصفاءُ

24. The best thing about them is their radiance
Your stars floating in revolving spheres

٢٤. أُحبُّ ضياء أنجمك الزواهي
فأحسنُ ما بأنجمك الضياءُ

25. Enveloped in awe and splendor
Their motion seems slow

٢٥. نجومك في دوائر سابحاتٍ
يحف بها المهابة والبهاءُ

26. Though it's not slow in moving
Neither in their mass, if we but knew

٢٦. تَراءى في تحركها بطاءً
وما هي في تحركها بطاءُ

27. Nor in their distance from us, it's equal
Show me, O sky, and give me choice

٢٧. ولا هي في الجسامة لو علمنا
ولا في بعدها عنا سواءُ

28. Else doubt remains in my heart
Will the multitude of sins

٢٨. أبيني يا سماء وخيِّريني
وإلّا دام في قلبي امتراءُ

29. When dead have no recompense?
By your life, the soul does not want this

٢٩. أيبقى المكثرون من الخطايا
إذا ماتوا وليس لهم جزاءُ

30. For sinner and pious are not equal
I've seen some humbly dread death

٣٠. لعمركِ لا تريد النفس هذا
فما الجاني وذو التقوى بواءُ

31. Mention it and weep profusely
Fearing that death will one day

٣١. رأَيت البعض يخشع للمنايا
فيذكرها ويغلبه البكاءُ

32. Strike down his building and it collapses
And forget what comes after death

٣٢. مخافة أن يُلمَّ الموت يوما
ببنيته فينهدم البناءُ

33. As if there's nothing after death
If you ask, he says death is but

٣٣. ويضرب عن وراء الموت صفحاً
كأن الموت ليس له وراءُ

34. The end of all who have a beginning
Life illuminated you and you were before

٣٤. فإن تسأل يقل ما الموت إلا
نهاية كل من لهم ابتداءُ

35. Enveloped in the darkness of blindness
Your existence after that night is dawn

٣٥. أضاءَتك الحياة وكنتَ قبلا
بليلٍ حشو ظلمته العماءُ

36. And that dawn is followed by dusk
You evolved from inanimate to alive

٣٦. وجودُك بعد ذاك الليل صبح
وهذا الصبح يعقبه المساءُ

37. Distinguished by awareness and wisdom
I say this without gaining certainty

٣٧. رقيت من الجماد فصرت حياً
تميِّره الدراية والذكاءُ

38. Of what the matter would reveal if uncovered
So I said to him, some of this is true

٣٨. أقول كذا ولم أزدد يقيتا
يما في الأمر لو كشف الغطاءُ

39. Candid, not open to dispute
Are not the living composed of elements

٣٩. فقلت له وبعض القول حقٌّ
صريح لا يجوز به المراءُ

40. Made clear by chemistry?
He said yes, so I said to him, are not

٤٠. أليس يركِّب الأحياء طرا
عناصرُ أوضحتها الكيمياءُ

41. Those elements insensate and without will?
He said yes, so I said, what then

٤١. فقال بلى فقلت له أليس ال
عناصر لا تحسُّ ولا تشاءُ

42. Transpired until their growth was established?
And they became a human body

٤٢. فقال بلى فقلت إذن فماذا
جرى حتى استتب لها النماءُ

43. Thinking rationally and clever
He said the secret is in their composition

٤٣. وصارت بعد في الإنسان جسماً
يفكِّر عاقلا وله دهاءُ

44. For the composition may rise in evolution
When elements unite in a structure

٤٤. فقال السر في التركيب أن ال
مركَّب قد يقوم به ارتقاءُ

45. Its traits are changed, that structure
Acquires distinct qualities of import

٤٥. إذا اتحدت عناصر في بناءٍ
تغيَّر وصفه ذاك البناءُ

46. Its constitutive elements devoid of them
Know that our life and death, my friend

٤٦. وجدَّ له خصائص ذات شأنٍ
عناصر جسمه منها خلاءُ

47. Are commotion and expiration in the elements
But stubbornness in some people

٤٧. وإن حياتنا والموت فاعلم
أجيجٌ في العناصر وانطفاءُ

48. Misguided by passion is an awful malady
Informing the ignorant of truth is bitter

٤٨. ولكن التعصب في أناسٍ
أضلَّهم الهوى داء عياءُ

49. Toil, unmatched by any toil
In essence, if we truly realized, substances

٤٩. وإفهام الجهول الحق مرّاً
عناءٌ ليس يشبهه عناءُ

50. Of which the ether has repletion
Conjoin, and from them emerge

٥٠. وفي الأصل الجواهر لو علمنا
قوى منها الأثير له امتلاءُ

51. Substances loyal in repulsion
Minute in volume, trifling

٥١. تلاقى بينها فتكون منها
جواهر في النفار لها ولاءُ

52. From them are entities built
Containing powers of pull and push

٥٢. صغيرات الحجوم محقراتٌ
ومنها الكائنات لها ابتناءُ

53. As shown in electromagnetism here
The sun and celestial bodies indeed

٥٣. تَضمّن قوتي جذب ودفع
كما يبديه هذا الكهرباءُ

54. Were generated by the motions of heaven
For each saying, from it to it

٥٤. وإن الشمس والاجرام طرّاً
من الحركات ولَّدَها السماءُ

55. Cyclical beginning and ending
If it appears, that's its existence

٥٥. لكل مقولة منها إليها
على الدور ابتداءٌ وانتهاءُ

56. If it's hidden, that's its extinction
Your sky here contains stars

٥٦. فإن برزت فذاك لها وجود
وإن خفيت فذاك لها فناءُ

57. Most hidden from sight
You reckon the night shows you

٥٧. سماؤك هذه تحوي نجوماً
لأكثرها عن البصر اختفاءُ

58. Candles extinguished in the morning
But they are, if you perceive, only suns

٥٨. فتحسب ما يريك الليل منها
شموعاً في الصباح لها انطفاءُ

59. Attended with care in their illumination
From them the space lit up

٥٩. وما هي لو تعي إلا شموساً
بها ليدَى منوِّرها اعتناءُ

60. And from the universe blindness withdrew
To your eyes they seem small when you gaze

٦٠. شموس قد أضاء الجوُّ منها
وزال بها عن الكون العماءُ

61. At the distance and height up there
I hesitate to count the earth as one of them

٦١. يصغرها بعينك حين ترنو
لها بعدٌ هنالك واعتلاءُ

62. Shy of belittling it
For the earth orbits a sun

٦٢. أهمَّ بأن أعدّ الأرض منها
كواحدة فيمتعني الحياءُ

63. Affiliated with the mother of stars
So pardon, O grace, for nothing

٦٣. فإن الأرض تابعة لشمسٍ
إلى أمّ النجوم لها انتماءُ

64. Exists in you but derives its existence from you
You are for all that exists, existence

٦٤. فتيهي يا نعماء فليس شيء
تكون فيك عنك له غناء

65. You are for all that exists, a vessel
This sky, you are its expanse

٦٥. فأنت لكل موجودٍ وجودٌ
وأنت لكل موجودٍ وعاء

66. This earth, you are its cloak
The existence of what's in the universe indeed

٦٦. وهذا الجو أنت له امتدادٌ
وهذي الأرض أنت لها غطاء

67. Is praise of you if we reflect
How fitting the loftiness you have assumed

٦٧. وإن وجود ما في الكون طراً
عليك إذا تأملنا ثناء

68. Befits your stature, O majestic sky
Before creation you were just so, sky

٦٨. يليق يليق ما استعليت كبراً
بشأنك يا سماء الكبرياء

69. No sun there, and no light
Creation will perish, and only

٦٩. فقبل القبل كنت كذا سماءً
ولا شمسٌ هناك ولا ضياء

70. For God, then you, will last
So I said to him, God bless you, this

٧٠. ستفنى الكائنات وليس إلا
لوجه اللَه ثم لك البقاء

71. Is trespassing on what's known in science
For the realities of things are a mystery

٧١. فقلت له رعاك اللَه هذا
على ما جاء في العلم اعتداء

72. Its ambiguity never lifted
The wise before us expressed about them

٧٢. فإن حقائق الأشياء سرُّ
خفي ما لغامضه انجلاء

73. Sayings, but the obscurity remained

٧٣. وأبدت قبلنا الحكماء فيها
أقاويلاً فما برح الخفاء