1. I live among people who harbor enmity towards me
I wish I could appease them, if appeasement would work
١. أعاشر قوما عندهم لي عداوة
أداريهم لو كان يجدي المداراةُ
2. And I seek the favor of those who hate me
While between favor and spite lie great distances
٢. وأطلب من ناس يعادونني الرضى
وبين الرضى والحقد منهم مسافات
3. The nights pass quickly and are gone
But their enmity does not dissipate
٣. تمرّ الليالي عاجلات فتنقضي
ولا تنقضي في القوم تلك العداوات
4. A group shows me loyalty in their eyes
Though their hearts conceal other intentions
٤. يريني ولاء معشرٌ في عيونهم
على ما أكنّوا في القلوب دلالات
5. Evil is their innate disposition, though
Their hearts are preoccupied with other matters
٥. ويجمعهم والشر طبع وإنما
قلوبهمُ في غير ذلك أشتات
6. I placate them with polite words
Yet their hearts reject gentleness
٦. وإني لأسترضيهمُ عن تجامُلِ
وتأبى عليهم في القلوب حزازات
7. Great lies are told about me
Almost causing the heavens to collapse
٧. تقال أكاذيب عليَّ عظيمة
فيوشك منها أن تمور السمواتُ
8. They insult me, but I refuse to accept it
Noble souls do not accept degradation
٨. يسومونني ذلا فآبى قبوله
وهل تقبل الذل النفوس الأبيات
9. Whenever they plot an evil scheme
Their vile souls readily accept it
٩. وهم كلما سيموا من الخسف خطة
أقرت لها منهم نفوس دنيَّات
10. Is there equality between one who accepts humiliation
And one who does not tolerate disgrace?
١٠. وهل بين من لا يرتضي بمهانة
وبين الذي يرضى الهوان مساواة
11. I advise them, if only they would listen
But the dead do not hear advice
١١. نصحتهمُ لو أنهم يسمعونني
ولكن أبت أن تسمع النصح أموات
12. I show them the way of truth in my advice
As a mirror clearly reflects an image before you
١٢. أريهم بنصحى وجهة الحق مثلما
تريك عيانا صورة الشيء مرآة
13. By chance, some ignorant ones have attained
High position and fortune on the ladder
١٣. رقَت بأناس جاهلين حظوظهم
إلى رتب في الجاه والحظ مرقاة
14. But contradiction remains between position and truth
While between proof and luck persist contradiction
١٤. تزول منافاة النقيضين منهما
وبين الحجى والحظ تبقى المنافاة
15. They brought terrible slander against me
By which treason almost destroyed me
١٥. أتوا بوشايات عظيم إثامها
فكادت بها تغتال نفسيَ آفات
16. But I do not fear death or dread doom
My thread of life is not yet cut
١٦. ولست أخاف الموت أو أرهب الردى
وما قُضيت لي في الحياة اللبانات
17. If not for the hopes I still nurture
To attain them, I would welcome death
١٧. فلولا أمانيَّ التي أنا عائش
لإدراكها طابت لديّ المنيَّات
18. The prospect of death gladdens my heart
As a lover rejoices to meet his beloved
١٨. وسرَّ لقاء الموت قلبيَ مثلما
تسرّ محباً من حبيب ملاقاة
19. How much intrigue they have plotted against me
How much false testimony they have borne against me
١٩. فكم دُبِّرت منهم عليَّ سعاية
وكم زُوِّرت منهم عليّ شهادات
20. But I will not repay them in kind
For slander is the weapon of the weak
٢٠. ولست أجازيهم بمثل الذي وشوا
فإن سلاح الأذلين الوشايات
21. Oh Baghdad, you are the first home
Where the joys of youth delighted me
٢١. أبغدادُ أنت الموطن الأوَّل الذي
به طاب في عهد الصبا لي صبابات
22. When life was verdant, appearing to my eyes
With a purity that sorrow cannot resemble
٢٢. إذ العيش مخضر يلوح لناظري
عليه صفاء لم تَشَبهُ الكدُورات
23. But when the days of play and youth passed
And people of mischief confronted me with necessities
٢٣. فلما انقضت أيام لهوي وصبوتي
وأصحبني الناسَ اللئام الضرورات
24. I found them either a hypocritical enemy
Whose face belies the feelings in his heart
٢٤. وجدتُهم إما عدواً منافقا
على قلبه في الوجه منه علامات
25. Or a friend in times of ease who visits me
Yet distances himself when sorrows afflict me
٢٥. وإما صديقاً في الرخاء يزورني
وينأى إذا اشتدت عليَّ الملمات
26. Damned is the city whose evil has spread
And ignorance has prevailed over other cities
٢٦. عداك الحيا من بلدة عمَّ شرها
وسادت بها دون البلاد الجهالات
27. Among its people I saw none but oppressors
While the equitable among them passed away
٢٧. ولم تر في سكانها غير ظالم
وأما أولو الإنصاف منهم فقد ماتوا
28. The greed of rulers toyed with them
As if they were inanimate objects
٢٨. تلاعب أطماع الولاة بهم فما
أحسُّوا كأن القوم فيها جمادات
29. If not for avoiding blame, I would have lampooned them
And unleashed the vengeance of my poetry upon them
٢٩. ولولا اجتناب الذام كنت هجوتهم
فحّلت بهم من سيف شعري نكايات
30. But if there is a transgressor among the people
I have no recourse but to turn away from him
٣٠. ولكنني إن جار في القوم معتدٍ
فليس سوى الإعراض عندي مجازاة
31. May God replace misguidance with guidance
For God has power to change and affirm affairs
٣١. عسى اللَه أن يستبدل الغي بالهدى
ولِلّه محوٌ في الأمور وإثبات
32. A people threatened me with death
Yet each person has an appointed day and time of death
٣٢. توعدني بالقتل قوم وإنما
لكل امرئ في الموت يوم وميقات
33. I am innocent of the exalted ones if
I care about the threats of the vile people
٣٣. برئت من العلياء إن كان لي بما
توعدني القوم اللئام مبالاة
34. If you kill me, you kill an innocent man
Who has not transgressed the bounds of manliness
٣٤. فإن تقتلوني تقتلوا غير معتدٍ
عليكم ولا باغٍ عدته المروءات