1. Saad was the best of a struggling nation
But Saad is gone, never to return
١. لقد كان سعد خير قوم مجاهد
ولكن سعدا قد مضى غير عائد
2. He was leader of the army of truth in Egypt
Pride and shadow of an army without a leader
٢. وكان لجيش الحق في مصر قائدا
فخر وظل الجيش من غير قائد
3. He was supporter of truth since his youth
Despite adversities and a watchful guardian
٣. وكان نصير الحق مذ كان يافعا
برغم الرزايا والرقيب المراصد
4. Nothing mattered to Saad but Egypt's cause
And Saad's cause was the greatest of causes
٤. ولم يعن سعدا ما عدا مصر مقصد
ومقصد سعد من أجل المقاصد
5. Saad's greatest trait was his honesty
No schemer could reach it from the Nile
٥. وأكبر ما في نفس سعد أمانة
إلى النيل منها لم يصل كيد كائد
6. Fate struck Egypt with a blow
That made it shed copious tears
٦. أصاب من المقدار مصر بطعنة
فأنهرها نجلاء أطول ساعد
7. For Saad's death was a nation's death
Though Saad's death was but one man's
٧. وقد كان سعد هلكه هلك أمة
وما كان سعد هلكه هلك واحد
8. Saad died immortalized, his memory lives
What memory lives greater than one immortal?
٨. لقد مات سعد خالدا منه ذكره
وما خير ذكر لا يكون بخالد
9. Egypt sheathed its sword after his death
And surrendered it to soil and permafrost
٩. لقد أغمدت مصر الأسيفة سيفها
وقد أسلمته للثرى والجلامد
10. Saad died, nay a paragon died
And hopes of a rising nation with purpose
١٠. لقد مات سعد بل لقد مات موثل
وآمال شعب ناهض ذى مقاصد
11. All Arabdom lost its Saad
And Egypt but some of these losses
١١. وقد فقدت كل العروبة سعدها
وما مصر إلا بعض تلك الفواقد
12. Of Saad and his life naught remains for it
Except words atop minarets eternal
١٢. ولم يبق من سعد لها وحياته
سوى كلم فوق الطروس خوالد
13. Of Saad naught remains except his memory
Gleaming like a receding planet
١٣. ولم يبق من سعد لها غير ذكره
يلوح كطيف الكوكب المتباعد
14. Of Saad's height and stance naught remains
Except a cold body sans warmth
١٤. ولم يبق من سعد على طول وقدم
سوى جسد بعد الحرارة بارد
15. Those hopes are but myths
And those wishes but prostrate dreams
١٥. وما تلكم الآمال إلا خرافة
وتلك الرجايا غير أحلام هاجد
16. I ransom you, so generous before death
And a cold body after demise
١٦. فديتك من ذي كثرة قبل موته
ومن جسد بعد المنية هامد
17. On earth they built you a lofty grave
Had they able, above mausoleums aloft
١٧. على الأرض شاد القوم قبرك ساميا
ولو قدروا شادوه فوق الفراقد
18. They made its hollow your tomb
Caring not what houses the dead
١٨. وقد اتخذوا من جوفه لك مرقدا
وليس يبالي ميت بالمراقد
19. Why would one who was a master care for a grave
With a thousand graves in hearts of the glorious?
١٩. وهل حافل بالقبر من كان سيدا
له ألف قبر من قلوب الأماجد
20. Neither bright day sun suits your rest
Nor night's star-studded sky a watcher
٢٠. لرزءك لا شمس النهار جميلة
ولا الليل بسام النجوم لشاهد
21. What griefs but yours in Iraq for Egypt?
Though my tears witness in part
٢١. وما دون مصر في العراق لك الأسى
وإن دموع الشعر بعض الشواهد
22. My eyes will cry for Saad
And my poems' eyes will cry for Saad
٢٢. ستبكي على سعد عيون جوارحي
وتبكى على سعد عيون قصائدي
23. Each verse a teardrop
For the lamented, each and all
٢٣. وعصماء منها كل بيت كدمعة
على الراحل المبكى من كل واحد
24. I hope to be as a flower
On his grave, or pearl in necklace
٢٤. وإني لأرجو أن تكون كزهرة
على قبره أو درة في القلائد
25. Glorious was the funeral procession
A spectacle unlike any seen
٢٥. وقد كان فخما موكب النعش كله
له مشهد ما مثله في المشاهد
26. Farewell to that coffin when they walked with it
To the grave, in a mass of people teeming
٢٦. وداعا لذاك النعش يوم مشوا به
إلى القبر في جمع من الناس حاشد
27. Lost in the throng, I saw naught
But downcast or glancing, finding
٢٧. وما كنت في سيل الجماهير مبصرا
سوى مطرق أو زائغ الطرف واجد
28. Naught hearing but a stifled sob
Or sigh of one resigned
٢٨. ولا سامعا إلا شهيقا لمجهش
وإلا زفيرا من حشاشة كامد
29. Some wailed in lament, some grieved
Some at fate indignant railed
٢٩. ومن ناشج يبكي وآخر جازع
وآخر مغتاظ على الدهر حارد
30. No solace til fate's rule ends
And Saad returns not to them
٣٠. فلا صبر ما لم ينقض الدهر حكمه
وما لم يكن سعد إليهم بعائد
31. Sorrow's tears in both calamities
When great disasters allow no outlet
٣١. وللحزن دمع في الماصب كلاهما
إذا كبرت ويلاته غير نافذ
32. Kin's eyes when disaster strikes
No less than strangers' far removed
٣٢. وليست عيون الأقربين إذا طمى
مصاب بأولى من عيون الأباعد
33. Show me one to fill his place
And dress Egypt's gaping wound
٣٣. ألا أرني من قد يسد مسده
ودع جرح مصر شاغلا للضوامد
34. Great in life and after was Saad
Above thrones and under permafrost
٣٤. لسعد عظيم في الحياة وبعدها
وفوق الكراسي ثم تحت الجلامد
35. The coffin wrapped in procession
In Egypt's flag, bereft and wanting
٣٥. لقد لف ذاك النعش في يوم سيره
براية مصر وهي أثكل فاقد
36. They carried him, multitudes behind
On a huge cannon those strong arms' place
٣٦. وقد حملوه والجماهير خلفه
على مدفع ضخم مكان السواعد
37. Saad was not one among a nation
Nay, a nation among but one
٣٧. وما كان سعد واحد بين أمة
ولكن سعد أمة بين واحد
38. That face now under earth's care
Earth shelter it gently, not harsh
٣٨. لقد بات ذاك الوجه في ذمة الثرى
فعل الثرى إذ ضمه غير هارد
39. On you, O earth, though earth be just
They pray shortly after those praises
٣٩. وعلى الثرى يا سعد ان عدل الثرى
يصلون قليلا بعد تلك المحامد
40. It is but sleep of death, long it lasts
No awakening for one laid to rest
٤٠. وما هي إلا رقدة الموت إنها
تطول فما منها انتباه لراقد
41. That sword protecting Egypt now gone
To a presence beyond want or loss
٤١. وسيق الذي قد كان عن مصر ذائداً
إلى حضرة عن نفسه غير ذائد
42. Ascending erstwhile, descending never
Now by grave descending, ascending never
٤٢. وقد كان قبلا صاعدا غير نازل
فأمسى بقبر نازلا غير صاعد
43. O Saad's grave you are but a cavity
That embraced Egypt's finest warrior
٤٣. فيا قبر سعد إنما أنت حفرة
قد احتضنت عن مصر خير مجاهد
44. O Saad's grave in you a nation's hopes
Preserve them and preserve, be gentle
٤٤. ويا قبر سعد فيك آمال أمة
فحافظ عليها ثم حافظ وهاود
45. Egypt slept not, when people attacked
Defending the precious with lives
٤٥. وما نمت عن مصر إذا الناس هوموا
يرين الكرى من عينهم بالمعاقد
46. Its independence born in his name
Your smile to the child like a father
٤٦. ولدت لها استقلالها فهو باسم
إليك ابتسام الطفل في وجه والد
47. Saad, you never ceased to fight for Egypt
Though fate was not kind
٤٧. ويا سعد لم تفتأ لمصر مناضلا
وما فتى المقدار غير مساعد
48. Till fate reluctantly showed favor
To some aims you sought
٤٨. إلى أن رغمت الدهر أن يبدى الرضى
ببعض الذي طلبته من مقاصد
49. Your solace that you grasped
One by one each entirely
٤٩. وكان رضاء فيك أنك قابض
عليها جميعا واحدا بعد واحد
50. Will time again show Egypt favor
And give another Saad for ordeals?
٥٠. هل الدهر يولى مصر سابق عطفه
فيوجد سعدا آخر للشدائد
51. All Egypt's sects loved him
For above creeds is love indeed
٥١. أحبته في مصر الطوائف كلها
وذاك لأن الحب فوق العقائد
52. A nation prayed in churches
A nation prayed in mosques
٥٢. فصلت عليه أمة في كنائس
وصلت عليه أمة في المساجد
53. He was gentle with those tolerant
And unmoving rock before bigots
٥٣. وقد كان سهلا للذين تساهلوا
وجلمود صخر في وجوه الجلامد
54. Fighting if times allowed
Crouching when unfavorable the times
٥٤. يناضل إن كان الزمان مساعدا
ويربض اما كان غير مساعد
55. Wise, he saw proper time and place
For words to benefit and avail
٥٥. حكيم يرى للقول وقتا وموقعا
ليأتي ما قد قاله بالفوائد
56. Morals he showed people perfected
If able in representation to collect praise
٥٦. يصوره المثال للناس كاملا
إن استطاع في التمثال جمع المحامد
57. Saad once filled Egypt and beyond
Filled people's mouths like newspapers
٥٧. وقد كان سعد ملء مصر وغيرها
وملء فم الأقوام ملء الجرائد
58. His words pulled hearts like magnets
Scattered hearts remote
٥٨. ويفعل فعل المغنطيس حديثه
فيجذب أشتات القلوب الشوارد
59. Egypt bore none his equal in war
Braving calamities with courage
٥٩. ولم تلد الأيام في مصر كلها
سجاعا كسعد في اقتحام الشدائد
60. None matched his genius in Egypt
Not static but dynamic in his vision
٦٠. ولا مثله في مصر ذا عبقرية
على ما يراه قومه غير جامد
61. No anomaly his uniqueness in life
For geniuses break norms and rules
٦١. وليس ببدع في الحياة شذوذه
فقاعدة الأفذاذ خرق القواعد
62. I felt sublime in the heights of thought
And saw what I'd never seen before
٦٢. حست السدى في غاية الفكر موغلا
فشاهدت في مسراي ما لم أشاهد
63. I found the face of truth cold
Though I thought it otherwise
٦٣. وجدت بها وجه الحقيقة باردا
وقد كان ظني أنه غير بارد
64. Life entire struggle on this earth
You'll find no neutral above it
٦٤. جهاد على الأرض الحياة جميعها
فلست تلاقى فوقها من محايد
65. None escapes death's inevitability
Though many its courses to avoid
٦٥. وليس لإنسان من الموت مصدر
وإن كان هذا الحوض جم الموارد
66. People are like plants on their land
And death but a reaper when they're ripe
٦٦. وما الناس إلا كالنبات بأرضهم
وما الموت ان سبهت إلا كحاصد
67. Tombs that shelter the decayed
Heedless their sleepers of their beds
٦٧. وأضرحة فيها الرغام وسائد
فما حفلت نوامها بالوسائد
68. Unconcerned that they aren't spacious
For occupants, still like permafrost
٦٨. وما ضرها ألا تكون فسيحة
لمن سكنوا فيها سكون الجوامد
69. Many speak ill yet their hearts
In secret with them speak no evil
٦٩. ورب جحود باللسان وقلبه
إذا هو ناجي قلبة غير جاحد
70. Some you see as absent though present
Others present, in selves as if absent
٧٠. وكائن ترى من شاهد مثل غائب
ومنغائب في طنه مثل شاهد
71. All see themselves true when faced
With arguments white, not obstinate
٧١. وكل امرئ يعنوا إذا ما قرعته
إلى الحجج البيضاء غير المعاند
72. My turn shall come though I lament death not
Deliver me from schemers' evil
٧٢. ستأتي وإن لم أرض بالموت نوبتي
فأنجوا به من شر أهل المكايد
73. And from breath of devils and darkness
Of sneering, envy and hatred
٧٣. ومن شر نفاث ومن شر غاسق
ومن شر خراص ومن شر حاسد
74. Like others I shall end my tribulation
On earth or insky, my purpose complete
٧٤. وإني سأودي مثل غيري فتنتهي
على الأرض أو طاري وكل مقاصدي
75. I care not for life after death
On Mars or Mercury no longing
٧٥. ولست براج بعد موتي إذا أتى
حياتي في المريخ أو في عطارد