1. You in our separation and this estrangement
O Salima, you have crossed every limit
١. أنتِ في هجرنا وهذا الصدود
يا سليمى جاوزتِ كل الحدودِ
2. O Salima, you were too harsh in estranging
O Salima, with a lover in anguish sunk
٢. يا سليمى أفرطتِ في الصرم رفقاً
يا سليمى بالعاشق المعمود
3. You have a body that almost melts with gentleness
And a heart harder than solid rock
٣. لك جسم يكاد ينصبُّ لطفا
وفؤاد أقسى من الجلمود
4. And my heart has a longing for you I see
Will soon drag me to ruin and destruction
٤. ولِقلبي شوق إليك أراه
عن قريب يجرُّني للّحود
5. O Salima, do not sever the rope of my connection
And sever, if you wish, the rope of my veins
٥. أسليمى لا تقطعي حبل وصلي
واقطعي إن أردت حبل وريدي
6. Hasten so I die in you, otherwise
Allow me a glance from afar
٦. عجِّلي أن أموت فيك والَّا
فاسمحي لي بنظرة من بعيد
7. How could you justify breaking promises
That you made before witnesses?
٧. كيف جوّزت أن تفكي عهوداً
أنتِ أبرمتها أمام الشهود
8. By whom you justified it, O Salima
For my life, the jealous' hearts gloat
٨. بالذي قد جوّزته يا سليمى
قد لعمري أشمتّ قلب الحسود
9. Excuse me, even with a promise, for I
O Salima, am content with promises
٩. علليني ولو بوعد فإني
يا سليمى لَقانعٌ بالوعود
10. How sweet is the life we could spend
If we found someone to renew its promise
١٠. ما ألذَّ العيش الذي قد تقضى
لو وجدنا لعهده من معيد
11. Those promises are gone, alas
Then alas from me for those promises
١١. انقضت تلكم العهود فآهٍ
ثم آهٍ مني لتلك العهود
12. The swaying of the lithe figure, Salima
For my life, was stingy, so my eyes pour generously
١٢. إن ممشوقة القوام سليمى
قد لعمري ضنّت فيا عينُ جودي
13. Long has been my rebuke of a time that cast me
With disasters that equal the slain Al-Walid's head
١٣. طال عتبي على زمانٍ رماني
بخطوبٍ يُشبن رأس الوليدِ
14. Many a night I spent sleepless in longing for you
Present in worry, absent in my witnesses
١٤. رُبَّ ليل سهرته في هواكم
حاضر الهمّ غائباً عن شهودي
15. I watch the stars in it, my star Al-Thurayya
With eyes that never tasted the sweetness of sleep
١٥. أرقب النجم فيه نجم الثريا
بعيونِ ما ذقن طعم الهجود
16. Sorrows that diminish the edge of the meadows
And worries that eat the heart of iron
١٦. لكروب يفللن حدّ المواضي
وهموم يأكلن قلب الحديد
17. I remained seeing the stars until
Dawn shone clearly like a pillar
١٧. ظلتُ فيه أرى النجوم إلى أن
وضح الصبح بادياً كعمود
18. Or like the glimmer of despair that appeared
Or like a promise that traveled after a threat
١٨. أو كامنية بدت غبّ يأس
أو كوعد قد سر بعد وعيد
19. And its light scattered what the night
Had of dark veils of woe
١٩. وفشا ضوءه فمزق ما قد
كان لليل من غلائل سود