1. I yearn for the Sheikh of Arabism, Ahmad
For he has passed away following the foremost
١. لهفي على شيخ العروبة احمد
فلقد مضى بالسابقيه يقتدي
2. And chose from the grave he built for himself
A palace within the belly of the earth without columns
٢. واختار من قبر بناه لنفسه
صرحا بجوف الارض غير ممرد
3. He is unable to move as if
Bound in it though he was not bound
٣. ما في استطاعته الحراك كأنه
متقيد فيه ولم يتقيد
4. I yearn for the Sheikh who was grieved over
By the parties of Egypt despite their differing intentions
٤. لهفي على الشيخ الذي فجعت به
احزاب مصر على اختلاف المقصد
5. A momentous stalwart, huge
Whoever translates is the desire of the frozen
٥. جلل من الاحداث جندل جهبذا
من يعرب فهو هوى الجلمد
6. Arabism wept throughout the peninsula
In sorrow for the Sheikh of Arabism, Ahmad
٦. بكت العروبة في الجزيرة كلها
حزنا على شيخ العروبة احمد
7. The mind, heart and tongue of Arabism
And its guiding flame in the dark night
٧. عقل العروبة قلبها ولسانها
وشهابها الهادي بليل أسود
8. The sanctuary was emptied of Zaki after
Zaki used to go to it and take comfort in it
٨. خلت الكنانة من زكي بعدما
كان الزكي بها يروح ويغتدي
9. A sheikh who books he chose for himself
Drew the sympathy of youth to the tiny elderly
٩. شيخ على كتب تخيرها له
عطف الشباب على الحسان الخرد
10. He complied with death, the terminator, and whoever
Lives a long life, do not worry, will be terminated
١٠. انقاد للموت الزؤام ومن يعش
عمرا طويلا لا ابالك ينقد
11. He has tasted the sweetness of life in it and its bitterness
And bitterness is like sweetness for one accustomed
١١. قد ذاق حلو العيش فيه ومره
والمر مثل الحلو للمتعود
12. The eighty years he surpassed
Were glancing at him with threatening eyes
١٢. كان الثمانون التي قد جازها
ترنو اليه بأعين المتهدد
13. After they buried him, I imagined him
If my imagination is correct, like a sheathed sword
١٣. من بعد ما دفنوه قد شبهته
لو صح تشبيهي بسيف مغمد
14. Yesterday the sword of truth was bared
And today the sword of truth is not bared
١٤. بالامس سيف الحق كان مجرداً
واليوم سيف الحق غير مجرد
15. It settled into the earth while the sun above it
Sends a torrent of rain upon it every morning
١٥. انهد يصحبه دوي من عل
علم الى غير العلا لم يخلد
16. His principle that he advised
Needed no aggression from an aggressor
١٦. نعش تشيعه الى دار البلى
امم تعج فياله من مشهد
17. The decree has been decided, it cannot be reversed, so
O heavy body descend, O soul ascend
١٧. ودّت ملائكة السماء لو انها
دفنته في العيوق او في الفرقد
18. The lamp has been extinguished at Philgeh
In the garden of literature without singing
١٨. ولو اننا اسطعنا وفينا كثرة
كنا ردنا الموت عنه باليد
19. Have you seen how in an inauspicious moment
The excellent dug Ahmad's grave and the dew left
١٩. الكوكب الوقاد أمسى آفلا
فبمن اذا سرنا بليل نهتدي
20. The wailers wounded me the evening
They weep the eminent, generous man
٢٠. قد كان في آفاقه متفرداً
يؤتى الهدي كالكوكب المتوقد
21. Those lofty ones who lived long amongst us
Took the path to ruin, the farthest path
٢١. سكن الثرى والشمس ترسل فوقها
في كل صبح وابلا من عسجد
22. The dead man rests on the earth and if he
Was given the choice he would not have rested
٢٢. قد كان مبدؤه الذي اوصى به
يحتج ان لا يعتدي من يعتدي
23. Fate hands down commands from above
And fate kills whom it wishes and does not repent
٢٣. حم القضاء فلا مرد له فيا
جسد الثقبل اهبطو يا نفس اصعدي
24. You cannot evade the claws of death
Even if you don robes of the crested hoopoe
٢٤. قد اصبح الصيداح من فلج به
في روضة الآداب غير مغرد
25. And it is death that takes from their bodies
Without compensation like the act of cooling
٢٥. أرأيت كيف بساعة مشؤومة
نعم الحفير بأحمد وخلا الندى
26. Indeed, life without blemish if chaste
Suits the noble man who renews
٢٦. ولقد شجتني النائحات عشية
يبكين نابغة كريم المحتد
27. The lowly of mankind strive for their stomachs
As for the noble, his striving is for principles
٢٧. سلك الألى عاشوا طويلا بيننا
نحو الردى متن الطريق الأبعد
28. If not for parting from those we devote
Our love to, death would be the sweetest destination
٢٨. يتوسد الميت الثرى ولو انه
منح الخيار ابى ولم يتوسد
29. No use in prolonging life, for it
Is like water, if left long, spoils
٢٩. الدهر يلقى الامر ممن فوقه
والدهر يقتل من يشاء ولا يدى
30. As for life, it is like
A weaving, its thread interlaced in existence
٣٠. ما انت من ظفر المنون بمفلت
وإن ارتديت تطير ريش الهدهد
31. And disasters certainly pass over the noble
Until he wishes he had not been born
٣١. وهي المنون ينلن من أجسادها
من غير تعويض كفعل المبرد
32. If the gardens one day contain
The knowledgeable before the devout worshipper
٣٢. ان الحياة ولا غضاضة ان عفت
كالشعر تجدر بالفتى المتجدد
33. Who can see the believers in their Lord
That their sky not be of aquamarine
٣٣. يسعى الوضيع من الانام لبطنه
أما الرفيع فسعيه للسؤدد
34. I was before death nothing but a chief
In the house, or party, or covenant
٣٤. لولا مفارقة الذين نخصهم
بالود كان الموت أعذب مورد
35. And I started glorifying death and that
It is truth, so the disease became a paved path
٣٥. لا نفع في طول الحياة فانها
كالماء ان يمكث طويلا يفسد
36. Until I reached, in one leap, ruin
For the path to it is not paved
٣٦. أما الحياة فانها لشبيهة
بنسيج خيط في الوجود معقد
37. No one will own you after ruin tomorrow
Fear not, for the day of destruction has no tomorrow
٣٧. ولقد تمر على الكريم حوادث
حتى يود لو انه لم يولد
38. A person is praised through traces after him
He lives or does not live, if not praised
٣٨. لو حيزت الجنات يوما حازها
ذو العلم قبل الزاهد المتهجد
39. So if remembered through them, you are immortalized
And if forgotten, you are not immortalized
٣٩. من ذا يرى للمؤمنين بربهم
أن لا تكون سماؤهم بزبرجد
٤٠. ما كنت قبل الموت الا سيداً
في الدار او في الحزب او في العهد
٤١. وجعلت تلهج بالمنون وأنه
حق فكان الداء شر ممهد
٤٢. حتى وصلت الى الردى وثبا على
ان الطريق اليه غير معبد
٤٣. لا يملكنك من غد بعد الردى
خوف فيوم الهالكين بلا غد
٤٤. المرء بالآثار تحمد بعده
يحيا ولا يحيا اذا لم تحمد
٤٥. فاذا ذكرت بها فانت مخلد
واذا نسيت فانت غير مخلد