1. Saad has died, so what can you say about him
To move a whole crowd?
١. مات سعد فما عسى أن تقولا
فيه حتى تهز جمعا حفيلا
2. Saad has died, did you cry for Saad
With copious tears flowing?
٢. مات سعد فهل بكيت على سعد
بكاء يبل منك الغليلا
3. Saad has died, was there any poetry
Whose inspiration brought fine verses?
٣. مات سعد فهل من الشعر غضا
قبسا من وحي الضمير جميلا
4. Saad has died, did you see anyone like Saad
In the vast East?
٤. مات سعد فهل رأيت لسعد
في بلاد الشرق الكبير مثيلا
5. Saad has died, did you witness the bereavement
Saad has died, did you hear the wailing?
٥. مات سعد فهل شهدت الثكالا
مات سعد فهل سمعت العويلا
6. Saad died, he was in Egypt
A flag which his Lord willed to rise high.
٦. مات سعد وكان سعد بمصر
علما شاء ربه أن يطولا
7. So Egypt mourned its great leader,
The father of all the nation, Zaghloul,
٧. فجعت مصر بالزعيم الجليل
بأبي الشعب كله زغلول
8. The resolute president, the greatest critic
Of the people in these woeful times,
٨. بالرئيس الهمام بالمنقد الأكبر
للشعب في الزمان الوبيل
9. The hero of the great Egyptian renaissance,
The leader of the strong and massive party.
٩. بطل النهضة الكبيرة في مصر
رئيس لحزب القوي الحفيل
10. It is as if I hear in every Egyptian house
The echo of sorrow and wailing.
١٠. وكأني من كل بيت بمصر
سامع رجع رنة وعويل
11. You had not reached your death, my brother,
When they came to you with swords unsheathed.
١١. لم تكن قبل أن يلم بك المو
ت أخيرا بالصارم المفلول
12. You walked the straight path for Egypt,
You were, O Saad, the best guide to the bewildered.
١٢. ما بلغت المنى لمصر ولكن
كنت تمشي على سواء السبيل
13. You were, Saad, a dangerous mountain
From which the lost traveller turns back disappointed.
١٣. كنت يا سعد في قضية مصر
للألى يدلجون خير دليل
14. You liberated Egypt, save for a little,
Oh, if only that liberation were complete!
١٤. أنت يا سعد طود خطير
يرجع الطرف عنه وهو حسير
15. You were for the people in life an imam,
So they will not deviate from what you planned.
١٥. أنت حررت مصر إلا قليلا
آه لو تم ذلك التحرير
16. After you unified the parties successfully
Matters inclined towards reform.
١٦. كنت للشعب في الحياة إماما
فهو عما تراه ليس يحور
17. So you wiped out discord in all of Egypt
As light wipes out darkness.
١٧. بعد توحيدك الموفق للأحز
اب صارت إلى الصلاح الأمور
18. Egypt was shocked by the news, and its land
Almost shook from the enormity of the affliction.
١٨. فمحقت الأخلاف في كل مصر
مثلما يمحق الحنادس نور
19. It was not Saad's corpse on that bier,
But the hopes of a people walking along.
١٩. فوجئت مصر بالنعي فكادت
أرضها من هول المصاب تمور
20. Death prevented you from fulfilling your promise,
Though you were not negligent and strove hard.
٢٠. ما على ذاك النعش جثمان سعد
بل عليه آمال قوم تسير
21. Tell us, O president, for whom we found none
To fill your place after you died,
٢١. عاقك الموت أن تحقق وعدك
غير نزر وكنت تبذل جهدك
22. The people are all your children,
So whom did you leave your children to after death?
٢٢. قل لنا أيها الرئيس الذي قد
بان عن مصر من يسد مسدك
23. The people dug for you, my father, altogether,
On the day death came to you, a grave in their hearts.
٢٣. إنما الشعب كله لك ولد
فلمن بعد الموت تترك ولدك
24. You were building for them, firmly, glory upon glory,
Adding to that your own glory.
٢٤. حفر الشعب يا أباه جميعا
يوم وافاك الموت في القلب لحدك
25. The days of Egypt were like feasts with you,
Then they changed into sorrows after you.
٢٥. كنت تبنى له بعزمك مجدا
واجدا من وراء ذلك مجدك
26. River Nile, you never thought before
That you would lose Saad in your valley.
٢٦. بك كانت أيام مصر كأعياد
فحالت إلى مآتم بعدك
27. Between Saad and Egypt came true separation,
This separation cannot be borne.
٢٧. وادى النيل ما تظنيت قبلا
انك الوادي سوف تفقد سعدك
28. So Egypt wept for him, and all of Palestine,
And Syria and Iraq lamented.
٢٨. بين سعد ومصر جد الفراق
ليس هذا الفراق مما يطاق
29. Loyalty wept for him in its love for Egypt,
Genius and ethics wept for him.
٢٩. فبكته مصر وكل فلسطين
وسورية أسى والعراق
30. Saad was a star whose light from the East
Illuminated horizons with his opinions.
٣٠. وبكاه الإخلاص في حب مصر
وبكاه النبوغ والأخلاق
31. After shining he was engulfed by darkness,
So he is no longer a rising nor a shining star.
٣١. كان سعد نجما تضيء من الشر
ق بأضواء رأيه الآفاق
32. Truly today you are bereaved, O Egypt,
Your quick-witted son died in your bosom.
٣٢. فاعتراه بعد البزوغ انطفاء
فهو لا مشرق ولا براق
33. Saad died but the memory of Saad did not die,
He still lives in hearts as a sanctuary.
٣٣. إنما أنت اليوم يا مصر ثكلى
مات في حضنك ابنك السباق
34. If we are silent about your virtues,
The days will sing your praises.
٣٤. مات سعد ولم يمت ذكر سعد
فهو باق له القلوب رواق
35. You were in Parliament the best orator,
Whose opinions fed the minds.
٣٥. أيها الراحل المغذ تمهل
من لمن أبقيتهم يتكفل
36. Death did not change your appearance one bit,
You remain that smiling face.
٣٦. ما لأبناء مصر يوم اضطراب ال
أمر إلا على هداك المعول
37. Your love of Egypt tore out your entrails,
With it your tongue continued to overflow,
٣٧. جاءك الموت زائرا فتبسمت
له فانحنى عليك وقبل
38. Speaking with proof for the sake of Egypt,
Your proof was decisive and conclusive.
٣٨. قلت أمهلني يا حمام قليلا
فجهادي لمصر لم يتكمل
39. The liberation of Egypt was a clear right,
Your faith in it never wavered.
٣٩. قال علمت الشعب ما يتقاضى
فهو عما خططت لا يتحول
40. You plugged Egypt’s gap with your sincere love,
And your authority spread through its expanse.
٤٠. لا تخف من نكث له واتبعني
فاتباعي بالشيخ أولى وأجمل
41. O love! Words cannot depict you,
Only tears can translate you.
٤١. فترحلت مرغما نحو دار
ليس عنها عود لمن يرتحل
42. You suffered humiliation for its passion,
And from glory in its passion you suffered humiliation,
٤٢. أيها القبر فيك يغفو الهمام
فسلام عليك ثم سلام
43. Imprisonment and after that exile,
Your body had not experienced them before.
٤٣. لك يا سعد من ضريحك مثوى
ثم في قلب كل فرد مقام
44. But God in Heaven willed
That your life be one of struggle.
٤٤. حبذا في صميم مصر مكان
فيه تمثالك الرفيع يقام
45. Had what you endured been a heavy burden,
But the passion of Egypt addicted your heart.
٤٥. مثلما كنت في الحياة إماما
أنت بعد الحياة أيضا إمام
46. It is misfortune that a leader dies
And that leader sees incapacity.
٤٦. وإذا نحن عن علاك سكتنا
فستشدوا بذكرك الأيام
47. I do not hope, without guidance from a leader,
That the country will one day be leaderless.
٤٧. كنت في البرلمان خير خطيب
تتغذى برأيه الافهام
48. O great reformer, peace be upon you
The day you met inevitable death.
٤٨. لم يغير من وجهك الموت شيئا
إنما أنت ذلك البسام
49. And peace in the days when you were close at hand,
And peace the day you endured estrangement.
٤٩. قد طمى في غرام مصر جنانك
وبه قد مضى يفيض لسانك
50. The president rested after the battle,
After difficult blows and lethal stabs,
٥٠. ناطقا بالبرهان في حق مصر
ولقد كان قاطعا برهانك
51. After taking a stand on the day of contention and withdrawal from the fray and discord.
Love of Egypt coursed in his nerves
٥١. كان تحرير مصر حقا مبينا
لم يهن في يوم به إيمانك
52. Like electricity in wires.
His words revolved around it
٥٢. سدت مصرا بصدق حبك فيها
وفشا في ربوعها سلطانك
53. Like the circling of stars in their orbits.
He did not rely on arms to defend
٥٣. أيها الحب لا يصورك النطق
بل الدمع وحده ترجمانك
54. Egypt from injustice, but on insight.
No thorny fence protects the beautiful rose from plucking.
٥٤. وتحملت في هواها هوانك
ومن العز في هواها هوانك
55. O Saad, which of your sides was not
With Egypt and others, weeping?
٥٥. اعتقالا وبعد ذلك نفيا
لم يكن قد بلاهما جثمانك
56. Saad did not really die, he still speaks after death,
He still rages about Egypt’s independence as before.
٥٦. إنما الله في السماء أرادا
أن تكون الحياة منك جهادا
57. With his spirit he helps those in Egypt
Who seek the independence of Egypt.
٥٧. ولو أن الذي تحملته كا
ن بطود وقد أحس لمادا
58. In Egypt today, there are many after Saad,
Each one is Saad in defending Egypt.
٥٨. لم يكن بالخفيف عبؤك لكن
حب مصرا مدمنك الفؤادا
59. They all follow Saad's approach,
They all, beyond their abilities, make an effort.
٥٩. ومن الرزء أن يموت زعيم
فيرى ذلك الزعيم جمادا
60. Self-rule is indeed Egypt's need,
She has no substitute for it in her life.
٦٠. لست أرجو بلا هدى من امام
أن تكون البلاد يوما بلادا
61. That is her right which they usurped,
And she will restore it today or tomorrow.
٦١. أيها المصلح الكبير سلام
يوم القيت للمنون القيادا
62. O Death, you want counsel from the living,
Alas, how stony is Death’s heart!
٦٢. وسلام أيام كنت قريبا
وسلام يوم احتملت البعادا
63. It keeps dividing, taking shares,
Then plays with picking up those remains.
٦٣. استراح الرئي بعد العراك
بعد ضرب صعب وطعن دراك
64. If a cannonball hangs in the air,
It strikes the neighbors with fragments.
٦٤. بعد أخذ يوم الجدال ورد
وانسحاب عن الوغى واصطكاك
65. Nothing is as precious as life,
Despite the troubles that come with it.
٦٥. قد مشى في أعصابه حب مصر
مشية الكهرباء في الأسلاك
66. Those corpses that the dying mount,
How miserable are those beasts!
٦٦. كان أقواله تدور عليها
دوران النجوم في الأفلاك
67. Mankind is just like animals,
And individuals are but cells.
٦٧. لم يعول على السلاح لدرء
الضيم عن مصر بل على الادراك
68. A person's life after death
Is the most profound of matters.
٦٨. لا يصون الورد الجميل من الجنى
سياج له من الأشواك
69. Life has deceived us, it wears out,
Yet I see death's path clearly.
٦٩. أي طرف عليك لم يك يا
سعد بمصر وغيرها والباك
70. Death spoke the truth, when it comes
There is no respite or delay.
٧٠. لم يمت في حقيقة الأمر سعد
انه لا يزال يخطب بعد
71. I advanced toward death,
Then retreated gradually.
٧١. إنه لا يزال يلهج باستقلا
ل مصر كعهده ويجد
72. I did not follow guided paths in life,
My ways were not uneven.
٧٢. هو بالروح للذين بمصر
ينشدون استقلال مصر يمد
73. What benefit did I gain in my life
From my errors and my patchwork?
٧٣. إن في مصر اليوم من بعد سعد
كل فرد للدود عن مصر سعد
74. Except that life is sweet, and a person in it,
No matter how worries abound, still hopes.
٧٤. كلهم ينهجون منهج سعد
كلهم فوق ما لهم خط يعدو
75. This life was nothing but war,
It can disappear behind barriers.
٧٥. إنما حكم الذات حاجة مصر
ما لها في حياتها منه بد
76. I swear by the shining and extinguished stars,
High in the sky!
٧٦. ذلكم حقها قد انتزعوه
وهي اليوم أو غدا تسترد
77. By life's smiles every day,
And death's gloom after life!
٧٧. المنايا تريد منك صحايا
آه من قسوة بقلب المنايا
78. By the soul's joy, then its sorrow,
The coming together, then the separation!
٧٨. هي تبقى قسما وتأخذ قسما
ثم تلهو بأخذ تلك البقايا
79. By the hopes of a people with history,
And the bitter despair in catastrophes!
٧٩. وإذا اشنقت القذيفة في أر
ض تصيب المجاورين شظايا
80. By what living people in every generation feel,
And by the loss of feeling in the dead!
٨٠. ليس شيء مثل الحياة عزيزا
مع ما في بقائها من رزايا
81. By the motions of life,
And stillness that overtakes all motions!
٨١. إنما هذه النعوش التي ير
كبها الهالكون بئس المطايا
82. I truly doubt, I do not know
Why we journey, why we come?
٨٢. ليس نوع الإنسان إلا كحيوا
ن وليس الأفراد إلا خلايا
٨٣. وحياة الإنسان من بعد موت
يتلقاه من أدق القضايا
٨٤. كذبتنا الحياة فهي تداجي
وأرى الموت واضح المنهاج
٨٥. صدق الموت فهو حق إذا جا
ء فما من ريث ولا إفراج
٨٦. قد تقدمت في سبيل المنى
ثم تأخرت راجعا إدراجي
٨٧. إنما قد سلكت من غير هاد
سبلا في الحياة غير فجاج
٨٨. أي نفع جنيته في حياتي
أنا من تأويبي ومن إدلاجي
٨٩. غير أن الحياة طيبة والمر
ء فيها مهما طغى الهم راجي
٩٠. لم تكن هذه الحياة سوى حرب
وقد تختفي وراء العجاج
٩١. قسما بالنجوم من نيرات
في علو لها ومنطفآت
٩٢. بابتسام الحياة في كل يوم
وعبوس الهلاك بعد الحياة
٩٣. بسرور النفس ثم اكتئاب
واجتماع للشمل ثم شتات
٩٤. وبآمال أمة ذات تاريخ
وباليأس المر في النكبات
٩٥. بشعور الأحياء من كل جيل
وبفقد الشعور في الأموات
٩٦. وبما للحياة من حركات
والسكون الملم بالحركات
٩٧. إنني في شك من الأمر لا أد
ري لماذا نمضى لماذ نأتي