1. False hope lies; no beloved returns
Sleep soon claims me, O Salma
١. كذب الرجاء فما نجيبٌ يرجع
وأقضّ يا سلمى عليك المضجعُ
2. O grief, O aching heart, O streaming eyes
Our dreams are dashed and hopes are spent
٢. يا حزن نب يا قلب ذب يا طرف صب
خاب الذي كنا له نتوقع
3. O mother of my heart, love's embers burn
O hearth where flames of passion yearn
٣. يا أم صدري والنون تذكى الهوى
يا أم كانونٌ لنارٍ تلذع
4. Tears course down my cheeks though eyes are dry
Deeper pain wracks lungs with sob and sigh
٤. إن الفؤاد يصير فيهِ أدمعا
وتسيل فوق الخد مني الأدمع
5. Eyes cannot betray depth of hurt inside
Nor ribs contain the torment they do hide
٥. أوجاع ما تبدي العيون شديدة
وأشد منها ما تجُنُّ الأضلع
6. I said to self that hope would bring relief
But losing hope brings greater, deeper grief
٦. قلت الإياس به لنفسي راحة
فإذا الإياس وما يولد أوجع
7. You were the stars lighting my darkest night
Then came the clouds obscuring all your light
٧. كانت بليل الهجر في قلبي المنى
مثل النجوم المستنيرة تطلع
8. Mother I've tried both tears and their opposite
But nothing helps, no act brings benefit
٨. فأتى سحاب اليأس يملأ جوه
فتغيبت تلك النجوم اللُّمَع
9. They say he wed in hopes of wealth and fame
Her riches raise men's status and their name
٩. يا أم جربت البكاء وعكسَه
يا أم إن كليهما لا ينفع
10. This news on hearing my hopes were torn
Each evening, daybreak, I felt so forlorn
١٠. قالوا تزوَّجَ في فروق غنية
أموالها تُعلى الرجال وترفع
11. It's not he married that brings me such pain
May he have one wife, or marry again!
١١. هذا هو الخبر الذي لسماعه
أمسى رجائي حبله يتقطع
12. But knowing we're thus parted, remote, estranged
My heart is breaking, my soul deranged
١٢. هذا هو الخبر الذي باتت له
في الليل نفسي والنهار تُروّع
13. Where can I go when you are absent, say
The home's a ruin since you went away
١٣. ما إن أسيت لكونهِ متزوجاً
ليكن له ليكن حلائل أربع
14. I've suffered hurts that have tormented me
I've heard words that have wounded mortally
١٤. لكن تَصَوُّرَ كونه يبقى كذا
متباعداً عني لقلبي يصدع
15. Salma was once a maiden fancy-free
Born to wealth, nobility, pedigree
١٥. كيف الإقامة يا نجيب فدلني
بالدار بعدك وهي قفرٌ بلقع
16. Her father spent a fortune on her rearing
She flowered to adulthood without fearing
١٦. حسبي من الآلام ما أشقى بهِ
حسبي من الأقوال ما أنا أسمع
17. A beauty of surpassing, perfect grace
Youth's glow lit up her moon-bright face
١٧. كانت لعمري في بداية أمرها
سلمى وحيدة موسرٍ يتبرع
18. Cheeks like spring's blossoms, languid eyes so bright
She revelled in riches, lived in delight
١٨. بنتٌ أبوها جدَّ في تهذيبها
وقضى فناهزت البلوغ ترعرع
19. Mother's affection nurtured her growth
Father's devotion sheltered them both
١٩. عذراء بارعة الجمال فتيةٌ
في وجهها نور الشبيبة يلمع
20. She loved flowers and they loved her back
But gone are days of affection—alack!
٢٠. خدٌّ كنُوار الربيع مورد
ونواظرٌ دعج وجيد أتلع
21. Najeeb wooed her, a rascal, a pretender
With handsome looks designed to upend her
٢١. ربيت وشبَّت في حماية أمها
تلهو بموروث الثَراء وترتع
22. He ogled her from his low window
She watched for him from her house, bent low
٢٢. حيث الحنانُ ظلاله ممدودة
حيث الوداد غصونه تتفرع
23. Till both were snared in romance's maze
And neither could see the deception's ways
٢٣. كانت تحبُّ الزهر وهو يحبها
فكلاهما متوهج متضوع
24. Najeeb lied that her beauty had smit
His heart with passion he could not quit
٢٤. يتبسمان بشاشة واليوم قد
ذهبت بشاشات الأحبة أجمع
25. Months passed with growing ardour between
He ardently courted, she drank his words in
٢٥. أما نجيب فهو صادفها فتى
يزهو بحسنٍ للغواني يخدع
26. When mother discerned her unwavering heart
Preferred this suitor, she feared they would part
٢٦. جازٌ لها لكنه متقلب
في الفقر إلا أنه يتصنع
27. So reluctantly she agreed to the match
Despite misgivings and efforts to snatch
٢٧. يرنو إليها من نوافذ بيتهِ
وإليهِ من شباكها تتطلع
28. Her away, knowing he was a cad
Who would betray her, deceive her, go bad
٢٨. حتى تورَّط قلبها في حبهِ
وغدت بغير لقائهِ لا تقنع
29. Three years passed while he squandered her riches
Lavishing money on wine and on *****es
٢٩. وأبان يخدعها نجيب إنه
بجمالها الفتان صبٌّ مولع
30. Till all her money was gone, her home stripped bare
Each stick of furniture sold off in despair
٣٠. مرت شهور في الغرام عليهما
هذا يغازلها وهذي تسجعُ
31. Then Najeeb said, My darling, my pet
I'm afraid things are not as I'd hoped to get
٣١. والأم لما شاهدت من بنتها
ذاك اللجاج وأنها لا تُقلع
32. So I've decided to journey to Furooq town
Where with luck I'll gain money, position and renown
٣٢. رضيت أخيراً أن تزوِّجها بهِ
كرهاً وكانت قبل ذلك تمنع
33. Salma wept and implored him to reflect
But Najeeb's mind towards leaving was set
٣٣. مرَّت ثلاث سنين وهو خلالها
في القمرِ يصرف مالها ويُضيَّع
34. While Salma pleaded with him there and stayed
Najeeb dismissed her protests and obeyed
٣٤. حتى إذا نفدت جميع نقودها
وغدا الأثاث يباع ثم يوزَّع
35. His resolve to desert her and go
While grief-stricken Salma continued her woe
٣٥. أنهى لسلمى قائلاً أحبيبتي
ليس الأمور هنا كما أتوقع
36. My love don't be anxious about my departure
I'll return to you soon, do not harbour
٣٦. إني نويت إلى فروق رحلةً
على أنال بها مقاماً يرفع
37. Dark thoughts, but be cheerful and gay
I'll be back in a couple of months, can't delay
٣٧. فبكت لتمنَعه الرحيل وأعولت
لكن نجيبٌ بالقطيعة مزمع
38. He left, two years passed but no letter came
To dispel depression, ease sorrow and shame
٣٨. هو جالس يبدي لسلمى عزمَه
وأمامه سلمى الحزينة تضرع
39. One day Salma collapsed by her mother in a heap
Sobbing hopelessly, wailing, unable to sleep
٣٩. أحليلتي لا تجزعي من رحلتي
إني إليكم عن قريب أرجع
40. The parting's savage torments raked her soul
Her heart was shattered, wrecked beyond control
٤٠. فمضى ومرَّت حجتان ولم يجئ
منه كتاب للكآبة يدفع
41. Grief weighed upon her heart like a massive stone
Nearly cracking her ribs, making her moan
٤١. سلمى جثت يوماً بجانب أمها
تبكي كما يبكي الحزين المفجع
42. And mother sat by her, soothing her gently
When a sudden knock came urgently
٤٢. تشكو تباريح الفراقِ لها كما
قد كنت في صدر القصيدة تسمع
43. Mother rushed hoping for some happy tiding
Salma too jumped up, both felt hope rising
٤٣. والهمُّ يضغط قلبها من داخل
حتى يكاد شغافه يتمزع
44. A mailman handed them a letter, no name showing
Their hearts pounded, both fearing yet knowing
٤٤. والأم جالسة تسليها إذا
بالباب من دون انتظار يقرع
45. Salma opened it hastily, read it aloud weeping
Then cried, He's divorced me! What's left for me?
٤٥. فمشت لباب الدار سعياً أمها
ريحانة وكذاك سلمى تهرع
46. Mother he's freed me! What can I do?
Mother don't shun me, my end is near too
٤٦. وإذا بمأمور البريد يقل في ال
أَيدي كتاباً لم يكن يتوقع
47. Mother inside me burns tormenting pain
Mother my heart is gripped by anguish insane
٤٧. سلمى تسلمت الكتاب وقلبها
فرقاً يكاد بصدرها يتفلَّع
48. I feel my spirit's lamp is guttering out
My heart is breaking open, wracked by doubt
٤٨. فضَّته تاليةً له حتى إذا
فرغت من التلوِّ صاحت تجزع
49. My flesh, skin, nerves are all in sudden revolt
My bones ache, mother, as fiery pain bolts
٤٩. يا أم طلَّقني فماذا حيلتي
يا أم سرَّحني فماذا أصنع
50. Like flowers I nurtured hopes within my heart
My soul thrived on dreams that now depart
٥٠. يا أم لا تنأين عني إنني
عما قليل للحياة أودعُ
51. Lost in a tempest's fury, heavens at war
Hopes are annihilated, can't be no more
٥١. يا أم في نفسي عذابٌ مؤلم
يا أم في قلبي اضطراب موجع
52. That betrayer mocks our lost intimacy
And scorns our broken bonds of amity
٥٢. وأُحسُّ أن سراج روحي ينطفي
والقلب مني بالأسى يتصدَّع
53. I grieve for lost youth spent in futile chase
Of a disloyal love, a liar's embrace
٥٣. وكان في لحمي وجلدي والحشا
والعظم يا أمي أراقمَ تلسع
54. I grieve for days now marred andoria
And a life nevermore again to be
٥٤. ربَّيت مثلَ الزهر آمالاً بها
كان الفؤاد على النوى يتمتع
55. O Death 'tis you I seek at last for comfort
From life's terrors you're the only resort
٥٥. ويعيش مسروراً بها آهٍ فقد
هبت على الآمال ريحٌ زعزع
56. Come, O Death, come, O Death, come, Death come!
Without you I can find no healing balm
٥٦. ويحي لممحوض العلاقة يزدري
ويحي لمعروض الوداد يضيَّع
57. O Death my heart says your vast dominion
Offers greater solace than this prison
٥٧. لهفي على شرخ الشباب صرفته
في حب غدَّار يغرُّ ويخدع
58. Of endless grief and days devoid of peace
Where suffering stagnates and will not cease
٥٨. لهفي على الأيام كيف تبدَّلت
والعيش كيف مضى فما أن يرجع
٥٩. يا موت إنك أنت أنت الملتجى
وإليك من هول الحياة المفزع
٦٠. يا موت زر يا موت زر يا موت زر
ليست حياتي بعد فيها أطمع
٦١. يا موت يا كلَّ النجاةِ يقول لي
قلبي فضاؤُك من فضائي أوسع