Feedback

My brother walked the path to death

اخي الى الموت سلك

1. My brother walked the path to death
My brother passed away, my brother perished

١. اخي الى الموت سلك
اخي قضى اخي هلك

2. Fate turned against him bitterly
The heavens ground him down

٢. دار عليه برحا
ه طاحنا له الفلك

3. My brother turned from the light
Departing to the grave

٣. اخي عن النور تولى
راحلا الى الحلك

4. No path of hope remained
For the path my brother took

٤. ليس طريقا للرجو
ع ماله أخي سلك

5. The light of dawn did not guide him
Rather, my brother guided himself

٥. ما دلكت شمس النها
ر انما اخي دلك

6. My brother, my brother, it is I
Calling you, with no reply from you

٦. اخي اخي اني انا
ديك ولا جواب لك

7. My brother, my brother, what could have
Distracted you from me?

٧. اخي اخي ماذا من
الاسباب عني شغلك

8. If only medicine's power
Could have cured your paralysis

٨. ليت آله الطب وا
فاك فداوى شللك

9. I visited your grave, which
Dirt has enveloped you

٩. قد زرت قبرك الذي
ترابه قد شملك

10. With this sorrowful talk
My brother, you have made me

١٠. من ذا بهذا الحديث الضنك
اخي قد جعلك

11. With this movement in
This dug pit, you have shackled me

١١. من ذا عن الحراك في
هذا الحفير كبّلك

12. I studied, O grave, when
I visited you, crying for your beauty

١٢. درست يا قبر وقد
زرتك ابكي طللك

13. Nothing remains except sorrow
As for my tears, they are for you

١٣. لم يبق غير الحزن لي
اما دموعي فهي لك

14. How did you find, O my brother
A home in the belly of a grave?

١٤. كيف وجدت يا اخي
في جوف قبر منزلك

15. And when you entered
Through its door, who welcomed you?

١٥. وعندما دخلت
منه الباب من ذا استقبلك

16. Who removed your white garments? Who pampered you?
Who of the dead gave you life? Who kissed you?

١٦. من ذا نضا عنك الثيا
ب البيض من ذا دللك

17. It is best to remain ignorant of
Your dreaded future

١٧. من ذا من الأموات حيا
ك ومن ذا قبلك

18. Do not fear the eternal
Who will meet your prime

١٨. والخير ان تجهل في
ملحودة مستقبلك

19. Why do I see you mute, unmoving your limbs?
Your miserable end belies your beginning

١٩. لا تخشين من ابد
سوف يلاقي ازلك

20. I weep for you whenever
My imagination conjures you

٢٠. ما لي اراك ذا صمو
ت غير مبد جذلك

21. I weep recalling you
As I wept the day you died

٢١. آخرك المثير للحزن
ينافي اولك

22. I weep for your traces that
Were beautiful, and your perfect form

٢٢. ابكي عليك كلما
لي الخيال مثلك

23. O day that in your dawn revealed
To my eyes your child self

٢٣. ابكي لذكراك كما
بكيت يوم مت لك

24. O death that unfurled over
The chest of my brother your path

٢٤. ابكي خلالك التي
طابت وابكي جملك

25. O night of my sorrows after
My brother, how long you are

٢٥. يا يوم في صبحك اظهرت
لعيني طفلك

26. And O day, you were poison
So who could replace you?

٢٦. يا موت اشرعت على
صدر شقيقي اسلك

27. O eyes, shed your remaining, ceaseless tears
O grief, what has happened

٢٧. يا ليل احزاني من
بعد اخي ما اطولك

28. From my tears could not wash you away
O heart, none returns from

٢٨. ويا نهار كنت بسا
ما فمن ذا بدلك

29. Those loved, so sever your hopes
O poetry, chronicle

٢٩. يا طرف اهرق من دمو
عك البواقي وشلك

30. Abdul Ghani has perished

٣٠. يا همّ ان ما جرى
من ادمعي ما غسلك

٣١. يا قلب لا يرجع من
احببت فاقطع املك

٣٢. يا شعر قل مؤرخاً
عبد الغني قد هلك