1. I said that reason was my guide
But it led me astray
١. قد قلت ان العقل لي
يهدى فكان مضللي
2. I tried my reason but it wasn’t
A path to the truth for me
٢. جربت عقلي فهو ليس
الى الحقيقة موصلى
3. In the journey of life my conscience
Will be what I rely upon
٣. سيكون في سير الحيا
ة على الضمير معوّلي
4. And I grew to hate reason for it
Bound me with its pointers
٤. ولقد كرهت العقل فهو
بما يشير مكبلي
5. Who will give me a reason that won’t
Stray from the best path?
٥. من لي بعقل لا يحيد
عن الطريق الامثل
6. Reason in man isn’t
Better than conscience
٦. العقل في الانسان ليس
من الضمير بافضل
7. Unless it is fulfilled, then it is
Of the finest caliber
٧. الا اذا استوفى فكا
ن من الطراز الاول
8. And everything has changed
Even I am bored
٨. ولقد تبدل كل شيء
في حتى انملى
9. Except my conscience, it still
Hasn’t changed until today
٩. الا ضميري فهو حتى
اليوم لم يتبدل
10. Reason raises me up
But conscience represents me
١٠. العقل يرفعني
ولكن الضمير ممثلى
11. No doubt, cleverness is an ornament
For the gathering
١١. لا ريب في ان الحجى
هو زينة للمحفل
12. Or that for the genius it melts
West of the blade
١٢. او انه في العبقري
يفل غرب المنصل
13. And it works, if its party is a party
In place of the mob
١٣. ويقوم ان حزبته حا
زبة مقام الجحفل
14. But it is silent in its hesitation
In front of the problem
١٤. لكنه جم تردده
امام المعضل
15. I am in an age of racing
And woe to the negligent!
١٥. انا بعصر تسابق
والويل للمتهمل
16. I am in the age of airplanes
That the traveler rides
١٦. انا بعصر الطائرا
ت ركوبة المتنقل
17. I am in the age of electricity
And what lights it has
١٧. انا بعصر الكهربا
ء وما لها من مشعل
18. An age of bliss, smiling
And perfect happiness
١٨. عصر التنعم والتبسم
والسرور الاكمل
19. The era of crying has passed
To be stored away
١٩. ولقد مضى عصى البكى
بين الدخول فحومل
20. Conscience was guiding me
In the first days
٢٠. كان الضمير مسيرا
لي في الزمان الاول
21. When reason coddled it
Like a coddled child
٢١. اذ كان يحبو العقل فيه
حبو طفل محول
22. Until when it grew up it tried
To stab it mortally
٢٢. حتى اذا ما شب حا
ول طعنه في المقتل
23. It came close to destroying what
It built in life with a pickaxe
٢٣. ودنا يهدم ما بنا
ه في الحياة بمعول
24. I bent over it, crushing it
It kneeled down, submitting
٢٤. انحى عليه يدوسه
ولقد اناخ بكلكل
25. As for conscience, it continued on
Neither fleeing nor turning away
٢٥. اما الضمير فقد تما
وت لا يفر ولا يلى
26. What the bird did became
In the claws of a young eagle
٢٦. ما يصنع العصفور اصبح
في مخالب اجدل
27. But my reason today, how feeble
The rope, the loosened joint!
٢٧. لكن عقلي اليوم وا
هي الحبل رخو المفصل
28. I still slip because of it
From the best path
٢٨. زلت به رجل تخو
ر عن الطريق الامثل
29. So I returned from it to conscience
Releasing my reason
٢٩. فرجعت عنه الى الضمير
مطلقا لتعقلي
30. Today in the manners of life
I rely on conscience
٣٠. اليوم في ادب الحيا
ة على الضمير توكلي
31. I plead to it
And I praised my pleading
٣١. اني به متوسل
ولقد حمدت توسلي
32. The days struck me in old age
With a blow
٣٢. ضربتني الايام عند
الشيب ضربة
33. But I didn’t complain
To the days or kneel down
٣٣. لكنني لم اعن
للايام او اتذلل
34. No pride in holding out
A weapon to an unarmed warrior
٣٤. لا فخر في مد السلا
ح الى مقاتل اعزل
35. I am not to blame for the sin
Reason committed in rebellion
٣٥. انا لست من ذنب جنا
ه العقل بالمتنصّل
36. I have never lied in my life
To obtain something not mine
٣٦. انا في حياتي ما كذبت
لنيل شيء ليس لي
37. I have never been dishonest in my life
With the revealed Book
٣٧. انا ما كطفرت بكل عمري
بالكتاب المنزل
38. I still sing the virtues
Of the Prophet who was sent
٣٨. انا لم ازل اشدو بنعت
للنبي المرسل
39. I am not responsible for the whims
Of an invalid mind
٣٩. انا لست بالمسؤول عن
نزوات عقل مبطل
40. It still states its opinions
Whether asked or not
٤٠. ما زال يبدي رأيه
سألوه ام لم يسئل
41. My reason wanted, after thinking
And long reflection
٤١. قد شاء عقلي بعد تفكير
وطول تأمل
42. By God, to solve problems
But it became the biggest problem
٤٢. باللَه حل المشكلا
ت فكان اكبر مشكل
43. What would hurt us if this universe
Remained without an explanation?
٤٣. ما ضرنا لو ضل هذا
الكون غير معلل
44. I don’t want in explaining it
To please people in ignorance
٤٤. أنريد في تعليله
ارضاء قوم جهل
45. And my reason says, and hoping
Is the steed of imagining
٤٥. ويقول عقلي والرجا
ء مطية المتخيل
46. The past of the universe returns
With us to the future
٤٦. الكون ماضيه يعو
د بنا الى المستقبل
47. And this earth returns
After its destruction as it was before
٤٧. وتعود هذي الار
ض بعد خرابها كالاول
48. To play the role that
Already passed, the best player
٤٨. فتمثل الدور الذي
قد مرّ خير ممثل
49. And we return to live as we were
Without changing
٤٩. ونعود نحيا مثلما
كنا بغير تبدّل
50. And we die, then we return in its cycles
In order
٥٠. ونموت ثم نعود في
ادوارها بتسلسل
51. He who said that the grave
Is the final house lied
٥١. كذب الذي قد قال ان
القبر آخر منزل
52. This, by my life, is not what
My reason sees fully
٥٢. هذا لعمري ما يرى
عقلي بوجه مجمل
53. But the Prince says to me
With proof, don’t worry
٥٣. أما الأمير فقائل
لي بالحجى لا تحفل
54. Religion is the fortress of its people
And religion is the strongest fortress
٥٤. الدين معقل اهله
والدين امنع معقل
55. By God, I don’t know when
The night of blindness will clear up
٥٥. تاللَه لا ادري متى
لليل العماية ينجلى
56. I take the articles of faith
From the Book sent down
٥٦. اني لآخذ بالمعا
د من الكتاب المنزل
57. Not as my intrusive mind
Deduced them
٥٧. لا مثلما استخلصته
من عقلي المتطفل
58. I fear a fire in Hell
In which the sinner will burn
٥٨. ةاخاف نارا في الجحيم
بها الاثيم سيصطلى
59. As for the Bridge, it is
Over Hell like a blade
٥٩. اما الصراط فانه
فوق الجحيم كمنصل
60. Or it is a bridge like the stalk
Of a leaning palm tree
٦٠. او انه جسر كقنو
النخلة المتعثكل
61. No one walking its edge is safe
From falling over
٦١. لا يأمن الماشي بار
جله سقوطا من عل
62. Unless he crosses the Bridge
Over Hellfire on embers
٦٢. الاّ اذا عبر الصرا
ط على اغرّ محجل
63. Or over a ram whose horns
In its head are like a pickaxe
٦٣. او فوق كبش قرنه
في رأسه كالمعول
64. O Lord, when I pass over it
Walking, in You I trust
٦٤. يا رب حين اجوزه
مشيا عليك توكلي
65. O Lord, fear of Your Bridge
Extended burdens me
٦٥. يا رب خوف صراطك
الممدود همّ مثقلى
66. Crossing over it is difficult for me
O Lord, steady my feet!
٦٦. صعب علي عبوره
يا رب ثبت ارجلي
67. Good fortune to one who lived far
From the people of Hell
٦٧. طوبى لمن قد عاش عن
اهل الجحيم بمعزل
68. As for Paradise, it is
An enclosed garden
٦٨. اما الجنان فانها
مقصورة المتبتل
69. Whatever you wish of maidens and youths
And good food
٦٩. ما شئت من حور وغلمان
وطيبة مأكل
70. In every spot, wide-eyed
For every wide-eyed one
٧٠. في كل ناحية شمر
دلة لكل شمردل
71. And I wished to wake up drunk
On the smooth drink
٧١. وودت لو اصبحت اكرع
في الشراب السلسل
72. And for a kiss I obtained
From a languid-eyed houri
٧٢. ولقبلة احرزت من
حوراء ذات تدلل
73. And I tasted a cup filled
From the hand of an agile, dark-eyed one
٧٣. وحسوت كأساً ثرّة
من كف اغيد أكحل