1. Five young men took flight
Aboard a plane like eagles in flight
١. خمسة طاروا من عيون الشباب
فوق طيارة كمثل العقاب
2. It ascended into the lofty sky
Then swooped down like a shooting star
٢. اخذت في الجو الرفيع تعالى
ثم خرت من اوجها كالشهاب
3. Their ascent into the sky
Was for glory, exaltation, and triumph
٣. ان ذاك الصعود في الجو منهم
كان للمجد والعلا والغلاب
4. The plane's crash as it landed killed them
After cruising at the clouds' course
٤. صدمة في هبوطها اهلكتهم
بعد ان حلقت بمجرى السحاب
5. Nothing of them remains on earth
Except scattered limbs or pouring blood
٥. لا ترى بعدها على الارض منهم
غير اشلاء او دم منساب
6. It was an unforeseen mishap
Among the decrees of fate that stalled the engine
٦. انما اوقف المحرك فيها
سبب قاهر من الاسباب
7. They died in the prime of youth, what a pity
For the calamity and grief it caused
٧. هلكوا في شرخ الشباب فيا
للرزء لما عرا وياللمصاب
8. Young men who flew seeking glory
And to immortalize their homeland
٨. فتية طارت تبتغي المجد ذخرا
ولاوطانها تخلد ذكرا
9. Aboard a plane that circled with them
Through the air like a hawk
٩. فوق طيارة تطوف بهم في
الجو هدارة فتشبه نسرا
10. Whenever I recall the tragedy I feel
Like a burning coal of sadness in my heart
١٠. كلما استذكرت الفجيعة احسست
من الحزن في فؤادي جمرا
11. I have nothing for my poetry
Except a well of gloom and my tears
١١. ليس عندي ما استقى منه شعري
غير عين من الكآبة عبرى
12. In sorrow I send poetry as ardent tears
Then send tears as poetry
١٢. انا في الحزن ارسل الشعر دمعا
ساخنا ثم ارسل الدمع شعرا
13. He who died serving his homeland
Lived a life of righteousness
١٣. حسب من مات عند خدمته اوطانه
انه بها كان برا
14. One who lived a life of loyalty and virtue
If he dies, is even more virtuous
١٤. عاش من بر بالمواطن محمو
داً فان مات فهو بالحمد احرى
15. Young lives departed
Mothers and fathers wept for them
١٥. فتية صرعى فارقتها الحياة
فبكتها الآباء والامهات
16. And Iraq mourned them
As did its people, Tigris and Euphrates
١٦. وبكاها العراق حزنا عليها
وبنوه ودجلة والفرات
17. Wherever I turned I saw pallid faces
With eyes full of sorrow
١٧. اينما التفت اشاهد شحوبا
في وجوه عيونها خضلات
18. They were mourned in various cemeteries
With one procession after another
١٨. شيعتها الى مقابر شتى
عبرات وراءها عبرات
19. Glory does not die though its people
May die in an accident
١٩. انما المجد لا يموت وان كا
ن ذووه لحادث قد ماتوا
20. O people despair not
For in death lies great hope
٢٠. ايها الشعب لا يثبطك يأس
انما في الموت الملم حياة
21. O eagle none could shake you
When in flight, steady was your wing
٢١. ايها النسر ما دهاك وقد كنت
اذا طرت لم يخنك الثبات
22. Life offers abundant pleasures
Leave it behind at farewell
٢٢. هي دنيا كثيرة الامتاع
ودعوها ولات حين وداع
23. Glory is gained through exertion
Praiseworthy is glory attained through effort
٢٣. وهو المجد بالمساعي اقتنوعها
حبذا المجد يقتني بالمساعي
24. We lost five whose courage
Was beyond reproach, what a waste
٢٤. قد اضعناهم خمسة ليس فيهم
من به رعدة فيا للضياع
25. A scene of life and death that wrenches the heart
With its struggle and conflict
٢٥. مشهد للحياة والموت يشجى
ما به من تنازع وصراع
26. My soul yearns for the youth who stumbled
And were mourned at dawn's first light
٢٦. لهف نفسي على شباب تردوا
فنعاهم الي في الصبح ناع
27. That news spread around the two rivers
Weighing heavy on all who heard
٢٧. شاع ذاك النعي حول الفراتين
فاثقل به علىالاسماع
28. The sun of my days declined
Leaving behind but a ray
٢٨. جنحت للغروب شمس نهاري
ثم منها لم يبق غير شعاع
29. Death lurks to ambush people
Seeking a martyr each day
٢٩. وقف الموت للانام رصيدا
كل يوم يريد منهم شهيدا
30. The home has been emptied of loved ones
May He who took them return them
٣٠. شطت الدار بالاحبة عنا
وعسى من ناى بهم ان يعيدا
31. The nights and days conspired
As nights are wont to scheme
٣١. فتية كادتها صروف الليالي
والليالي من شأنها ان تكيدا
32. If not for my old age and sickness
I'd compose a poem for them each day
٣٢. انا لو لا شيخوختي ثم دائي
كل يوم نظمت فيهم قصيدا
33. Blessed are night and day if only
In them we need not perish
٣٣. حبذا الليل والنهار لو انا
فيهما نستطيع ان لا نبيدا
34. I thought death takes those in graves
Yet he was far from me
٣٤. قد ظننت الذي ثوى يسكن القبر
قريبا مني فكان بعيدا
35. Gone is one who yearned to see peace
And meet a gentle death amidst perils
٣٥. فات من قد رأى السلام رغيبا
ان يرى في الاخطار موتاً حميدا
36. A fate that befell five pure souls
A destiny descending from fate
٣٦. حل يودي بخمسة اطهار
قدر نازل من الاقدار
37. Eagles who soared before
Dawn's light heralded departure
٣٧. بنسور قد حلقت قبل ان يؤذن
ضوء الصباح بالاسفار
38. The danger was darkness but
Eagles fear no perils
٣٨. خطر كله الظلام ولاكن
لا تبالي النسور بالاخطار
39. They boarded a plane that did not fail them
In training or repeated flights
٣٩. ركبوها طيارة لم تخنهم
في تمارينهم وفي التكرار
40. Nothing shook it until it plunged like a shooting star
Falling from the sky without warning
٤٠. ما دهاها حتى هوت كشهاب
خر من جوه بلا انذار
41. Then it spun with them inside
Despite the pilot's every attempt
٤١. ثم دارت بهم على نفسها بالرغم
عن كل حيلة الطيار
42. Thus occurred what was fated
Their downfall and undoing
٤٢. ثم كان الذي به جرت الاقدار
من سقطة لهم وبوار
43. Each day life offers victims
To appease the specter of death
٤٣. كل يوم تعطى الحياة ضحايا
تبتغي ارضاء بها للمنايا
44. This beautiful one we are
Is but the remnant of those victims
٤٤. ان هذا الجميل الذي نحن منه
هو من هاتيك الضحايا بقايا
45. We seek to alleviate our woes with play
Hoping woes will thereby be alleviated
٤٥. نبتغي تخفيف الرزايا بلهو
نرتضيه فلا تخف الرزايا
46. I do not think life will find peace
From one plague to the next
٤٦. لا اظن الحياة تلقى سلاما
من بلايا وراءهن بلايا
47. He who granted us minds, if He wills
Can take back what He bestowed
٤٧. ان من اعطانا العقول اذا ما
شاء ان نردى يسترد العطايا
48. He who created marvels from death
Restoring the ruined to marvels
٤٨. والذي انشأ البرايا من الموت
معيد الى البوار البرايا
49. Old age has worn me down
Leaving me a heart that moans beneath sorrows
٤٩. كبر شفني فلم يبق عندي
غير قلب يئن تحت الحنايا