1. Where is the poem whose verses are pottery
Compared to the poem whose verses are pearls
١. أين القصيد التي أبياتها خزف
من القصيد التي أبياتها درر
2. Though I have practiced it for a lifetime
I have never said anything boastful about it
٢. اني وان كنت قد مارسته عمرا
ما قلت شيئا به اسمو وافتخر
3. Oh poetry, you were a weapon I used to defend
Myself from harm and with you I was victorious
٣. يا شعر كنت سلاحا لي اذود به
عني الاذى وبه قد كنت انتصر
4. I bid you farewell, detected in the scent
For soon I will depart from you
٤. عليك مني سلام عرفه عبق
فانما عن قريب عنك لي سفر
5. I have reached the peak of seventy
And the grave after this life awaits me
٥. لقد بلغت من السبعين غايتها
والقبر لي بعد هذا العمر ينتظر
6. There are many imitators in poetry
And few who compose it as they feel it
٦. الشعر قد كثرت فيه مقلدة
وقلّ من نظموه مثلما شعروا
7. Poetry is about to deteriorate from what
Thick-skinned people have forced on it, so it is dying
٧. الشعر اوشك ان يردى بما ضغطت
عليه غلظة ناس فهو محتضر
8. Reason is thoughtful and the heart impromptu
And nothing impromptu has a thoughtful reason
٨. العقل مفتكر والقلب مرتجل
وما كمرتجل للشعر مفتكر
9. Indeed if you follow the path of life wisely
Then knowledge is the light reason lacks
٩. اجل اذا رمت في نهج الحياة هدى
فالعلم نور اليه العقل يفتقر
10. Reason benefits from knowledge, not poetry
And the heart thrives on poetry, not knowledge
١٠. العقل بالعلم لا بالشعر منتفع
والقلب بالشعر لا بالعلم مزدهر
11. The heart is nourished by poetry's passions
And the head by knowledge's hearing and sight
١١. القلب للشعر تغذوه عواطفه
والرأس للعلم فيه السمع والبصر
12. The garden's nightingale, though its pulpit
Was there, is the preacher, endless in number
١٢. وبلبل الروض اني كان منبره
فهو الخطيب فلا عيّ ولا حصر
13. I found after the loved ones their burial ground
So it was in a spot enveloped in flowers
١٣. وجدت في الروض بعد اللأى مرقده
فكان في بقعة قد حفها الزهر
14. I am informed of life's affairs, and have
No knowledge beyond guesses of what comes after
١٤. اني ملم باخبار الحياة وما
عندي سوى الظن عما بعدها خبر
15. My ties to the world and its bounty are dead
Bodies embraced by graves they dug
١٥. بت العلاقات بالدنيا ونعمتها
موتى قد احتضنت اجسادهم حفر
16. And the free have long fought with sensitivities
Guarded by a gang who never retreated
١٦. وطالما حارب الاحرار مرهفة
يراعها ثلة تعتو فما اندحروا
17. Indeed the graves, the helpless failed
To defend, in the land of injustice, so they killed themselves
١٧. ان القبور لا ولى بالألى عجزوا
عن الدفاع بدار الضيم فانتحروا
18. Oppression tightens its grip on Iraq
On the people's freedom, until it almost erupted
١٨. تشدو الضغط في ارض العراق على
حرية الشعب حتى كاد ينفجر
19. Right will not cease flowing copiously
For it is from the wounds of weakness, pressed out
١٩. لا يرجع الحق دمع العين منهمرا
فانه من جروح العجز معتصر
20. And if its tyranny does not liberate the people
Nothing liberates them but calamity and lessons
٢٠. والشعب ان لم تحرره جراءته
فلا يحرره الاعوال والعبر
21. The people are like a volcano, containing magma
If it erupts, nothing will remain or scatter
٢١. الشعب يشبه بركانا به حمم
فان تفجر لا يبقى ولا يذر
22. And the people demand their usurped rights
So let the sword bring joy if fate does not
٢٢. والشعب يطلب حقا منه مغتصبا
فليسعد السيف ان لم يسعد القدر
23. I do not praise the sword in my poetry, we
Are but sheep, neither sharp-clawed nor bold
٢٣. المعت للسيف في شعري وليس لنا
بل نحن كالشاء لا ناب ولا ظفر
24. Poetry will do what the spineless man
Cannot, if opposition becomes firm
٢٤. سيفعل الشعر ان جدت معارضة
ما ليس يفعله الصمصامة الذكر
25. It may strip the weakness from its arm
Or adorn one who cannot fight
٢٥. وقد يجرده من شل ساعده
وقد يليح به من ليس يقتدر
26. Poetry has no glory in its competence
If people are distracted from it by frivolity and excess
٢٦. والشعر ليس بمجد في كفاءته
ان اشغل القوم عنه اللهو والبطر
27. We stumbled at the coda from paralysis
In us, and gangs attacked, but did not stumble
٢٧. لقد عثرنا لدى التأويب من شلل
فينا وادلج اقوام فما عثروا
28. And no individual or family prospers
Unless they desist from human nature
٢٨. ولا صلاح لفرد او لاسرته
الا اذا ارتد عن عادته البشر
29. I live in an age that rebukes the truthful
And praises none but the wicked and vile
٢٩. انا بعصر يعاب الصادقون به
وليس يحمد الا الكاذب الاشر
30. The truthful are punished in their homelands
As if truthfulness were a sin
٣٠. للصادقين عقاب في مواطنهم
كأنما الصدق ذنب
31. Why is our night gloomy and murky
Has it decided the moon will not rise?
٣١. ما بال ليلتنا سوداء حالكة
فهل تقرر ان لا يطلع القمر