Feedback

You have made the path from you to you

لقد كان منك اليك السبيل

1. You have made the path from you to you
So departure did not trouble the travelers

١. لقد كان منك اليك السبيل
فما ازعج الراحلين الرحيل

2. There is no stopping before departure
Nor returning after departure

٢. وليس امام الرحيل زماع
وليس وراء الرحيل قفول

3. The path of perdition is not rugged
To exhaust the walker or prolong

٣. وليس طريق الردى موعراً
فيتعب سالكه او يطول

4. The youth passes as does his vigor
Yet some things there remain unchanged

٤. يزول الفتى وشعور الفتى
ويبقى هنالك مالا يزول

5. You, life, transform rapidly
You, the cistern that never refills

٥. وانت الحياة تحول سريعا
وانت البوار الذي لا يحول

6. Your voice is sweet to every ear
Your face beautiful to every eye

٦. وصوتك عذب على كل سمع
ووجهك في كل عين جميل

7. To us you were, in the beginning, a mother
To us you became, in the end, a ghoul

٧. وانت لنا في البداية ام
وانت لنا في النهاية غول

8. The day for the living is short
The night for the fallen is long

٨. نهار لمن هو يحيا قصير
وليل لمن هو يردى طويل

9. Appearance and after appearance, disappearance
Rising and after rising, setting

٩. ظهور وبعد الظهر خفاء
طلوع وبعد الطلوع افول

10. Some of you battles others for triumph
You are the shields and you are the swords

١٠. يحارب بعضك للفوز بعضا
وانت الدروع وانت النصول

11. Courage lies only in the heart's guidance
Intellect lies only in the mind's message

١١. وما الحزم في القلب الا هدى
ولا العقول في الرأس الا رسول

12. When life is wanting, the youth and elders contest it
With swords that split shields in two

١٢. وان الحياة اذا اعوزت
ينازع فيها الشباب الكهول

13. And between gazes, despite their nearness
The face of truth is veiled from view

١٣. بايدي الفريقين منهم سيوف
بها من قراع الدروع فلول

14. Truths that have confounded every mind
And confounded what minds can construe

١٤. وبين العيون على قربها
ووجه الحقائق ستر يحول

15. Is there not some flash somewhere
That makes every quest seem vain?

١٥. حقائق قد اعجزت كل رأس
واعجز ما في الرؤس العقول

16. When a man despairs of his hopes
His desisting cannot be disdained

١٦. أليس هنالك من ومضة
أكل محاولة مستحيل

17. My life after ruin will come to
But to what end will it come to?

١٧. اذا نكل المرء عن ظنه
فليس يعاب عليه النكول

18. I walk by night in thickening darkness
By the dim light of my mind's candle

١٨. تؤول حياتي بعد الردى
ولكن الى أي شيء تؤول

19. Nature in her course has laws
From which she will not deviate

١٩. اسير بليل من الشك داج
على ضوء عقلي وهو ضئيل

20. The cosmos entire is but a prisoner
And these laws but fetters that captivate

٢٠. وان الطبيعة في سيرها
لها سنن ليس عنها حويل

21. Some sing praises of the crow's glory
But from where does a crow have glory?

٢١. وما الكون اجمع الا اسير
وهذي النواميس الا كبول

22. I saw your features this morning dissolved
What then can be deemed authentic?

٢٢. طغى البعض يشدو بمجد اثيل
ومن اين للقرد مجد اثيل

23. I sent my eyes to look at what was near
But they returned to me weak and spent

٢٣. رأيت ضحى اليوم محلولكا
فماذا عسى ان يكون الاصيل

24. I have no question left but my companions
Though great has been my questioning of them

٢٤. وارسل طرفي الى ما بقربي
فيرجع طرفي وهو كليل

25. The digger of the final resting place
Will find rest, visitor, in it

٢٥. ولم يبق بي سائلا غير صحبي
على ان خطبي بصحبي جليل

26. Our generation will remain in its ignorance
And so generation after generation

٢٦. وان الحفير لآخر بيت
به يجد الراحتين النزيل

27. My misery will last a lifetime
If it goes, then it goes

٢٧. سيبقى على جهله جيلنا
ومن بعد ذلك جيل فجيل

28. But when death comes for me one day
To it, for my life, I'll be miserly

٢٨. سيبقى شقائي بقاء حياتي
فان هي زالت فهذا يزول

29. In my advanced age, I wish
My life would be prolonged

٢٩. على ان موتي اذا حم يوما
فاني له بحياتي بخيل