Feedback

I inspired in my people an awakening to life

رمت للقوم نهضة في الحياة

1. I inspired in my people an awakening to life
And a return to the path of salvation

١. رمت للقوم نهضة في الحياة
ورجوعاً الى طريق النجاة

2. And a surge forward as nations had surged before
And an awakening from slumber

٢. واندفاعاً كما قد اندفع الاقوام
قبلا ويقظة من سبات

3. So I hoped they would spring up lightly
And traverse the path in leaps

٣. فبهم صحت ان يهبوا خفافا
ويجوبوا الطريق بالوثبات

4. To cast off the shackles that had weighed them down
With their excessive links

٤. ان يفكوا كالريح عنهم قيودا
اثقلتهم بكثرة الحلقات

5. To walk in the light of culture
That would save them from stumbling

٥. ان يسيروا من الثقافة في ضو
ء يقيهم معرة العثرات

6. I said the nations had gone before you
So pursue them and broaden your strides

٦. قلت ان الاقوام قد سبقوكم
فالحقوهم ووسعوا الخطوات

7. I gave you light yet you chose
To remain in darkness

٧. قلت هاكم نوراً فظلوا عليه
يؤثرون البقاء في الظلمات

8. You exceeded in stagnation as if
You never felt life

٨. بالغوا في الجمود حتى كأن
القوم ناس لم يشعروا بالحياة

9. You shed the rights I granted you
That generations had sought to gain

٩. لفظوا ما منحتهم من حقوق
نشدتها الاجيال لفظ النواة

10. I inspired your rise yet you found
No desire within yourselves for ascension

١٠. رمت انهاضهم فلم يجدوا في
نفسهم من هوى الى النهضات

11. I wanted your liberation yet you would accept
Only firmly clasped shackles

١١. شئت تحريرهم فلم يرتضوا
الا اساراً مستحكم الحلقات

12. So they approached you, constantly attacking
In relentless offensives

١٢. فدنوا يكلؤنه في جموع
زحفت لا تنى عن الهجمات

13. You rejected light, joy and freedom
Scornful of guidance and guides

١٣. رفضوا النور والسعادة والتحرير
مزرين بالهدى والهداة

14. Good deeds repaid by misdeeds
What a miserable reward for good deeds

١٤. حسنات جزاؤها سيئات
تلك بئس الجزاء للحسنات

15. History will relate what contemptible
Spirit you had, you who scorned nobility and resolves

١٥. سوف يطرى التاريخ ما لك من
نفس سما نبلها ومن عزمات

16. They preferred ignorance rule
That women remain veiled

١٦. انهم فضلوا وللجهل حكم
ان تظل النساء محتجبات

17. The young girl looks to her father
With eyes full of that sorrow

١٧. ولقد تنظر الفتاة اباها
والاسى ملء تلكم النظرات

18. Muslims are the last of all others
Muslims have overwhelmed Muslim women

١٨. اخر المسلمين عمن سواهم
رهق المسلمين للمسلمات

19. Do you think they will desist from waywardness
And the disasters it entails

١٩. أتراهم سيرجعون عن الغي
وعما يجر من ويلات

20. Or do they say "Thus we found
Our fathers and mothers of old"

٢٠. ام يقولون هكذا قد وجدنا
في القديم الآباء والامهات

21. Morals only change slowly
They are a legacy of the dead

٢١. لا تحول الاخلاق الا ببطء
انها ميراث من الاموات

22. Ignorance cannot be empowered
Even if it leads the vulgar in attacks

٢٢. ليس يقوى جهل وان قاد اجنا
داً على ما للعلم من حملات

23. Its great numbers are inconsequential
Thousands may be lost in the units

٢٣. ما لانصاره الكثيرة شأن
قد تضيع الالوف في الوحدات

24. You have pridefully clung to decadence
Recklessly courting peril

٢٤. قد عزوتم الى السفور غروراً
طائشاً قد يفضى الى الهفوات

25. Does the veil prevent she who is uneducated
From foolhardiness in desires?

٢٥. هل يحول الحجاب بين التي لم
تتثقف والطيش في الرغبات

26. Rather I see the veil facilitates
What you fear of shame upon the young women

٢٦. بل ارى في الحجاب تسهيل ما
تخشونه من نكر على الفتيات

27. I have found stagnation more akin to demise
And life found in movement

٢٧. قد وجدت الجمود للهلك ادنى
ووجدت الحياة في الحركات

28. O you who call, your people still
Look to the past, bound by that regard

٢٨. ايها الداعي أن شعبك ما زال
الى الماضي ويحده ذا التفات

29. They see nothing in renewal but heresy
That bars them from Heavens

٢٩. لا يرى في التجديد قومك الا
بدعة تقصيهم عن الجنات

30. Mustafa came with reform but found
The obstacles you have found

٣٠. مصطفى بالاصلاح جاء ولكن
لم يجد ما وجدت من عقبات

31. He organized the army and regained
Glory after wading hardships

٣١. نظم الجيش واسترد به از
مير من بعد خوضه الغمرات

32. This is your Heaven, enter it
And eat of its blessings what you wish

٣٢. هذه جنة لكم فادخلوها
وكلوا ما شئتم من الطيبات

33. I hope for them to come to you
And I wish you do not disappoint my hopes

٣٣. انا ارجو لهم اليك مآبا
وبودي ان لا تخيب رجاتي

34. That is my wish, if it is wasted
My soul will be lost in regrets

٣٤. تلك امنيتي فان هي ضاعت
ذهبت نفسي خلفها حسرات

35. This poem is for you, so read it
You will find in it clear truths

٣٥. ان هذي قصيدتي لك فاقرأ
ها تجدها حقائقاً بينات

36. Each of its verses has melodies
So listen awhile to the melodies

٣٦. كل ابيات شعرها نغمات
فاستمع ساعة الى النغمات

37. Their nature is not to weep yet
They drank from Euphrates and Tigris

٣٧. ليس من طبعها البكاء ولكن
شربت ماء دجلة والفرات

38. Some poetry is like its verses
Are shouts gathered in hearing

٣٨. رب شعر كأن ابياته في
السمع مجموعة من الشهقات