Feedback

Art is a lovely untroubled garden

الفن روض أنيق غير مسؤوم

1. Art is a lovely untroubled garden
And you are its nightingale, Umm Kulthum

١. الفن روض أنيق غير مسؤوم
وأنت بلبله يا أم كلثوم

2. You are more capable than anyone of composing melodies
With rhythms that make the soul yearn after singing

٢. لانت اقدر من غنى بقافية
لحنا يرجعه من بعد ترنيم

3. I fear being exposed if I express passion
For I am an imperfect old man

٣. اني اخاف افتتانا فيه مفتضحي
فانما انا شيخ غير معصوم

4. Question the people before blaming me, O reproacher
Then after that, O my critic, blame me

٤. سلى بي القوم قبل اللوم باحثة
وبعد ذلك يا لوامتي لومي

5. Do not alarm the innocent maiden with my words
For the arrows of my passion are not poisoned

٥. لا تفزع الكاعب العذراء من كلمي
فان نصل سهامي غير مسموم

6. The phonograph has preserved voices you sang with
And traveled around region after region

٦. اوعى الفنغراف اصواتا شدوت بها
وسار يضرب اقليما باقليم

7. You have united the songs after their separation
Leaving no group unassembled

٧. لممت شمل الاغاني بعد تفرقة
لها فلم يبق شمل غير ملموم

8. O Umm Kulthum, I am thankful that
You came like a star above the horizon

٨. يا ام كلثوم انا شاكرون فقد
اتيت طائرة فوق القشاعيم

9. Do you hear the poetry I recite with love?
O Umm Kulthum, you have my admiration and respect

٩. هل انت سامعة شعراً ابث به
يا ام كلثوم اعجابي وتكريمي

10. Do not think I have spoken with undue familiarity
That is not my nature or my way

١٠. لا تحسبي انني قد قلت مزدلفاً
فليس ذلك من طبعي ومن خيمي

11. O Umm Kulthum, sing, for love is a melody
That pleases both the old and the youth alike

١١. يا ام كلثوم غنى فالهوى نغم
تلذه الشيب والشبان كلهم

12. Sing, sing loudly to the strings
For it is through songs that nations arise

١٢. غنى وغنى على الاوتار صادحة
فانما بالاغاني تنهض الامم

13. Because of your soft voice that we hear
O Umm Kulthum, the crowds gather and swell

١٣. من اجل صوت رخيم منك يسمعه
يا ام كلثوم جاء الجمع يزدحم

14. Your stirring voice excites them
Like the roaring sea with clashing waves

١٤. قد هزه صوتك الموار يطربه
فهاج كالبحر ذي الامواج يلتطم

15. Sing, for after our night has ended
The lights will smile upon our faces

١٥. غنى فليلتنا من بعد حلكتها
فيها باوجهنا الانوار تبتسم

16. As if we were at war, attacked
By joys and sorrows now retreating

١٦. كأنما نحن في حرب تهاجمنا
فيها المسرات والاحزان تنهزم

17. Sing to us, then sing again, for our night
Is one where emotions collide in hearts

١٧. غني لنا ثم غنى ان ليلتنا
فيها العواطف بالالباب تصطدم

18. Singing draws me irresistibly
Though my steps walk the road of death

١٨. ان الغناء الى محياي يجذبني
وان مشت في طريق الموت بي القدم

19. Beauty heard is like beauty seen
No song brings boredom to them

١٩. الحسن تسمعه كالحسن تبصره
ما عنهما من غنى يأتي به السأم

20. Both seek to possess the heart
Which in man is divided between them

٢٠. كلاهما يبتغي قلبا ليملكه
والقلب بينهما في المرء منقسم

21. Man cannot fully enjoy life and pleasure
Unless both hearing and seeing delight him

٢١. لا يبلغ المرء من لذاته وطرا
حتى يمتع منه السمع والبصرا

22. Rejoice in your world and indulge in beholding it
For after it you will see no sun or moon

٢٢. افرح بدنياك واشبع من مشاهدها
فبعدها لا ترى شمسا ولا قمرا

23. Why did you waste your soul missing its chance?
Do not blame what has passed you by

٢٣. لم منك نفسا اضاعت ويك فرصتها
ولا تعاتب على ما فاتك القدرا

24. What misgivings do you have in an age we live in
Of a poet whose heart proclaims openly?

٢٤. ماذا يريبك في عصر نعيش به
من شاعر بالذي في قلبه جهرا

25. They said I blasphemed, but I did not, as they claimed
Does one who speaks the truth blaspheme?

٢٥. قالوا كفرت ولم اكفر كما زعموا
أكل من قال حقا بينا كفرا

26. How excellent is beauty whose blossoms diffuse fragrance
And how excellent is love whose embers scatter sparks

٢٦. يا حبذا الحسن يهدى زهره عبقا
وحبذا الحب تلقي ناره شررا

27. The laden date palm may drop me soft ripe dates
For I pelted its fruit stalks with pebbles

٢٧. قد تسقط النخله الفرعاء لي رطبا
فقد رميت على عثكولها حجرا

28. No good in a laden date palm that bore fruit
Yet dropped none of its fruit below

٢٨. لا خير في النخلة الفرعاء قد بسقت
ولم تساقط على من تحتها ثمرا

29. I am in a garden whose flowers are arranged
As if they are peacock tails

٢٩. انا بروض به الازهار مصغية
للعندليب وقد حفت به زمرا

30. While a nightingale above his nest
Sings his melodies after the heat of day

٣٠. يا ام كلثوم غنى فالغناء اذا
ذهبت عنا سيبقى عندنا اثرا

31. O Umm Kulthum, sing, for when
Singing departs, its impact remains

٣١. يا ام كلثوم احييت المنى فينا
من بعد يأس تألمنا به حينا

32. O Umm Kulthum, you revived the wishes in us
After despair that pained us for a while

٣٢. يا ام كلثوم انا امة رزحت
تحت المصائب احقابا فلسلينا

33. O Umm Kulthum, I am a nation that suffered
Eras under calamities, so comfort us

٣٣. يا ام كلثوم ان اليأس يقتلنا
اذا تأبيت والآمال تحيينا

34. O Umm Kulthum, despair kills us
If you refuse while hopes give us life

٣٤. حملت ما يعجز الفتيان محمله
وما ابن عشرين صنو لابن سبعينا

35. You shouldered what the youths could not bear
A task no twenty-year-old did for a seventy year old

٣٥. اني دخلت جحيمي قبل آخرتي
وذقت في العيش زقوما وغسلينا

36. I entered my hell before the hereafter
And tasted bitter aloes in life

٣٦. يا نجمة في سماء الرافدين بدت
انا نحييك افواجا فحيينا

37. O star that appeared in the Iraqi sky
We greet you in crowds, so greet us

٣٧. ارسلت نوراً بهياً في اشعته
نرى الجمال افانيناً افانينا

38. You sent a radiant light in its rays
Through which we see fleeting beauty

٣٨. يا ام كلثوم حيينا مغردة
حيي الملائك منا والشياطينا

39. O Umm Kulthum, greet us with your singing
Like angels greet both us and our demons

٣٩. بلى جننا بلحن قد شدوت به
وقبل ذلك ما كنا مجانينا

40. Yes, we went mad with a melody you sang
And before that we were not insane

٤٠. ماذا علي اذا آليت في كبري
ان لا اغازل الا الربرب العينا

41. What is on me if in my old age
I flirt with none but the winking eyed coquette?

٤١. لي في الحياة احترام للنواميس
فلا ابدل موهوما بمحسوس

42. I have respect for conventions in life
And do not replace assumptions with percepts

٤٢. اني امرؤ الشك لا ايمان يربطني
بالخير ان كان شيئا غير ملموس

43. I am a man of doubt, no faith binds me
To good, if it is something intangible

٤٣. يا حبذا روضة ازهارها اتسقت
كأنما هي اذناب الطواويس

44. How excellent is a garden whose flowers are arranged
As if they are peacock tails

٤٤. وحبذا عندليب فوق اكيته
يلقى الاغاريد ليلا بعد تغليس

45. And excellent is the nightingale above his nest
Singing his melodies after the heat of day

٤٥. وحبذا ام كلثوم اذا اخذت
تشدو فتلعب بالالباب في الروس

46. And excellent is Umm Kulthum when she starts
To sing and play with minds and feelings

٤٦. اني لفي جنة للفن دانية
قطوفها ولها حمدي وتقديسي

47. I am in a paradise of art, close
Whose fruits I praise and hallow

٤٧. وكم هنالك ابليساً يحاول ان
يزيحني بخداع من فراديسي

48. And there is many a devil trying to
Seduce me with tricks from his paradises

٤٨. اعوذ بالله ربي فهو يعصمني
اذا استعنت به من كل ابليس

49. I seek refuge in God my Lord, for He protects me
If I seek His aid from every demon

٤٩. يا ام كلثوم ان الشعر ذو نسب
الى الغناء كمثل الشمس قدموس

50. O Umm Kulthum, poetry's lineage
Is to singing like the sun is to a lamp

٥٠. غنى بشعر جميل تنقذي رجلا
شيخا من الهم قد اضناه والبوس

51. Sing with beautiful poetry and save
An old man from worries that depress him

٥١. غني وغنى الى ان يظهر الفلق
ويذهب الليل كل الليل والغسق

52. Sing and sing until dawn appears
And the night leaves with all its darkness

٥٢. يا ام كلثوم ان الامر مشترك
فان سكت فلسنا فيه نتفق

53. O Umm Kulthum, the matter is shared
If I am silent, we do not agree

٥٣. يا ام كلثوم غنينا مسلية
فاننا بعد ايام سنفترق

54. O Umm Kulthum, comfort us with your singing
For after days we will part

٥٤. طلعت بعد انتظار كاد يقتلنا
ككوكب في سماء الفن يأتلق

55. You rose after waiting that nearly killed us
Like a star in the sky of art, shining

٥٥. ما اجمل الفن قد ارخى ذوائبه
وكوكب الفن منه النور ينبثق

56. How beautiful is art that has let down its tresses
And the star of art from which light emanates

٥٦. قد انتظرنا ونار الوجد واقدة
نكاد من حرها اللذاع نحترق

57. We waited with burning passion
Nearly perishing from its heat

٥٧. غنى لنا ثم غنى اننا فئة
الى الغناء اذا ما طاب نستبق

58. Sing for us, then sing again, for we are a band
Who vie in singing when it sounds sweet

٥٨. ولنغتنم هذه الساعات سانحة
فانني بصفاء الدهر لا اثق

59. And we will seize these fleeting hours
For I do not trust the purity of fate

٥٩. قالوا الغناء غذاء الروح ينعشه
والحق فيما به في وصفه نطقوا

60. They said singing nourishes the soul and revives it
And they spoke truthfully in describing it

٦٠. فكم تثقف في ناس به عوج
وكم تهذب في ناس به خلق

61. How much crookedness in people it corrects
And how many manners in people it refines

٦١. اميرة الفن انا من رعاياك
نصبو لشدوك هذا الضاحك الباكي

62. Princess of art, I am one of your subjects
Who erected this laughing weeping statue for your singing

٦٢. في صوتك الفن قد لاقى سعادته
فانه كل يوم لاثم فاك

63. In your voice art has found its happiness
For it kisses you everyday

٦٣. كان الفنغراف يحكي الصوت منك لنا
قبلا فيا حبذا المحكى والحاكي

64. The phonograph used to relate your voice to us
So excellent was the storyteller and the story

٦٤. ما كنت احسب حتى جئت محسنة
ان يجمع الله دنيانا ودنياك

65. I never imagined until you came being gracious
That God would combine our world with yours

٦٥. يام ام كلثوم يقنو الشعب فيك هوى
من ذا الى امة تهواك القاك

66. O mother of Umm Kulthum, the people are passionate for you
Who could love a nation that adores you?

٦٦. كنا اذا ما تمنينا لعاطفة
في النفس لا نتمنى غير لقياك

67. Whenever we longed for an emotion
We wished for nothing but meeting you

٦٧. وتلك امنية تغري الشكوك بها
كوردة ذات حسن بين اشواك

68. That is a wish that tempts doubts
Like a beautiful rose among thorns

٦٨. ورب سائلة لي وهي باكية
وقد رأتني ابكي بعد امساك

69. And many a asker weeps to me,
Having seen me weep after your absence,

٦٩. تقول ماذا الذي ابكاك خاطره
فقلت هذا الذي في النفس ابكاك

70. Saying “What made you cry in your thoughts?”
I said “This is what makes you cry in your soul”

٧٠. ماذا سيحكم قاضي الحب بينهما
غداً اذا اجتمع المشكو والشاكي