1. Art is a lovely untroubled garden
And you are its nightingale, Umm Kulthum
١. الفن روض أنيق غير مسؤوم
وأنت بلبله يا أم كلثوم
2. You are more capable than anyone of composing melodies
With rhythms that make the soul yearn after singing
٢. لانت اقدر من غنى بقافية
لحنا يرجعه من بعد ترنيم
3. I fear being exposed if I express passion
For I am an imperfect old man
٣. اني اخاف افتتانا فيه مفتضحي
فانما انا شيخ غير معصوم
4. Question the people before blaming me, O reproacher
Then after that, O my critic, blame me
٤. سلى بي القوم قبل اللوم باحثة
وبعد ذلك يا لوامتي لومي
5. Do not alarm the innocent maiden with my words
For the arrows of my passion are not poisoned
٥. لا تفزع الكاعب العذراء من كلمي
فان نصل سهامي غير مسموم
6. The phonograph has preserved voices you sang with
And traveled around region after region
٦. اوعى الفنغراف اصواتا شدوت بها
وسار يضرب اقليما باقليم
7. You have united the songs after their separation
Leaving no group unassembled
٧. لممت شمل الاغاني بعد تفرقة
لها فلم يبق شمل غير ملموم
8. O Umm Kulthum, I am thankful that
You came like a star above the horizon
٨. يا ام كلثوم انا شاكرون فقد
اتيت طائرة فوق القشاعيم
9. Do you hear the poetry I recite with love?
O Umm Kulthum, you have my admiration and respect
٩. هل انت سامعة شعراً ابث به
يا ام كلثوم اعجابي وتكريمي
10. Do not think I have spoken with undue familiarity
That is not my nature or my way
١٠. لا تحسبي انني قد قلت مزدلفاً
فليس ذلك من طبعي ومن خيمي
11. O Umm Kulthum, sing, for love is a melody
That pleases both the old and the youth alike
١١. يا ام كلثوم غنى فالهوى نغم
تلذه الشيب والشبان كلهم
12. Sing, sing loudly to the strings
For it is through songs that nations arise
١٢. غنى وغنى على الاوتار صادحة
فانما بالاغاني تنهض الامم
13. Because of your soft voice that we hear
O Umm Kulthum, the crowds gather and swell
١٣. من اجل صوت رخيم منك يسمعه
يا ام كلثوم جاء الجمع يزدحم
14. Your stirring voice excites them
Like the roaring sea with clashing waves
١٤. قد هزه صوتك الموار يطربه
فهاج كالبحر ذي الامواج يلتطم
15. Sing, for after our night has ended
The lights will smile upon our faces
١٥. غنى فليلتنا من بعد حلكتها
فيها باوجهنا الانوار تبتسم
16. As if we were at war, attacked
By joys and sorrows now retreating
١٦. كأنما نحن في حرب تهاجمنا
فيها المسرات والاحزان تنهزم
17. Sing to us, then sing again, for our night
Is one where emotions collide in hearts
١٧. غني لنا ثم غنى ان ليلتنا
فيها العواطف بالالباب تصطدم
18. Singing draws me irresistibly
Though my steps walk the road of death
١٨. ان الغناء الى محياي يجذبني
وان مشت في طريق الموت بي القدم
19. Beauty heard is like beauty seen
No song brings boredom to them
١٩. الحسن تسمعه كالحسن تبصره
ما عنهما من غنى يأتي به السأم
20. Both seek to possess the heart
Which in man is divided between them
٢٠. كلاهما يبتغي قلبا ليملكه
والقلب بينهما في المرء منقسم
21. Man cannot fully enjoy life and pleasure
Unless both hearing and seeing delight him
٢١. لا يبلغ المرء من لذاته وطرا
حتى يمتع منه السمع والبصرا
22. Rejoice in your world and indulge in beholding it
For after it you will see no sun or moon
٢٢. افرح بدنياك واشبع من مشاهدها
فبعدها لا ترى شمسا ولا قمرا
23. Why did you waste your soul missing its chance?
Do not blame what has passed you by
٢٣. لم منك نفسا اضاعت ويك فرصتها
ولا تعاتب على ما فاتك القدرا
24. What misgivings do you have in an age we live in
Of a poet whose heart proclaims openly?
٢٤. ماذا يريبك في عصر نعيش به
من شاعر بالذي في قلبه جهرا
25. They said I blasphemed, but I did not, as they claimed
Does one who speaks the truth blaspheme?
٢٥. قالوا كفرت ولم اكفر كما زعموا
أكل من قال حقا بينا كفرا
26. How excellent is beauty whose blossoms diffuse fragrance
And how excellent is love whose embers scatter sparks
٢٦. يا حبذا الحسن يهدى زهره عبقا
وحبذا الحب تلقي ناره شررا
27. The laden date palm may drop me soft ripe dates
For I pelted its fruit stalks with pebbles
٢٧. قد تسقط النخله الفرعاء لي رطبا
فقد رميت على عثكولها حجرا
28. No good in a laden date palm that bore fruit
Yet dropped none of its fruit below
٢٨. لا خير في النخلة الفرعاء قد بسقت
ولم تساقط على من تحتها ثمرا
29. I am in a garden whose flowers are arranged
As if they are peacock tails
٢٩. انا بروض به الازهار مصغية
للعندليب وقد حفت به زمرا
30. While a nightingale above his nest
Sings his melodies after the heat of day
٣٠. يا ام كلثوم غنى فالغناء اذا
ذهبت عنا سيبقى عندنا اثرا
31. O Umm Kulthum, sing, for when
Singing departs, its impact remains
٣١. يا ام كلثوم احييت المنى فينا
من بعد يأس تألمنا به حينا
32. O Umm Kulthum, you revived the wishes in us
After despair that pained us for a while
٣٢. يا ام كلثوم انا امة رزحت
تحت المصائب احقابا فلسلينا
33. O Umm Kulthum, I am a nation that suffered
Eras under calamities, so comfort us
٣٣. يا ام كلثوم ان اليأس يقتلنا
اذا تأبيت والآمال تحيينا
34. O Umm Kulthum, despair kills us
If you refuse while hopes give us life
٣٤. حملت ما يعجز الفتيان محمله
وما ابن عشرين صنو لابن سبعينا
35. You shouldered what the youths could not bear
A task no twenty-year-old did for a seventy year old
٣٥. اني دخلت جحيمي قبل آخرتي
وذقت في العيش زقوما وغسلينا
36. I entered my hell before the hereafter
And tasted bitter aloes in life
٣٦. يا نجمة في سماء الرافدين بدت
انا نحييك افواجا فحيينا
37. O star that appeared in the Iraqi sky
We greet you in crowds, so greet us
٣٧. ارسلت نوراً بهياً في اشعته
نرى الجمال افانيناً افانينا
38. You sent a radiant light in its rays
Through which we see fleeting beauty
٣٨. يا ام كلثوم حيينا مغردة
حيي الملائك منا والشياطينا
39. O Umm Kulthum, greet us with your singing
Like angels greet both us and our demons
٣٩. بلى جننا بلحن قد شدوت به
وقبل ذلك ما كنا مجانينا
40. Yes, we went mad with a melody you sang
And before that we were not insane
٤٠. ماذا علي اذا آليت في كبري
ان لا اغازل الا الربرب العينا
41. What is on me if in my old age
I flirt with none but the winking eyed coquette?
٤١. لي في الحياة احترام للنواميس
فلا ابدل موهوما بمحسوس
42. I have respect for conventions in life
And do not replace assumptions with percepts
٤٢. اني امرؤ الشك لا ايمان يربطني
بالخير ان كان شيئا غير ملموس
43. I am a man of doubt, no faith binds me
To good, if it is something intangible
٤٣. يا حبذا روضة ازهارها اتسقت
كأنما هي اذناب الطواويس
44. How excellent is a garden whose flowers are arranged
As if they are peacock tails
٤٤. وحبذا عندليب فوق اكيته
يلقى الاغاريد ليلا بعد تغليس
45. And excellent is the nightingale above his nest
Singing his melodies after the heat of day
٤٥. وحبذا ام كلثوم اذا اخذت
تشدو فتلعب بالالباب في الروس
46. And excellent is Umm Kulthum when she starts
To sing and play with minds and feelings
٤٦. اني لفي جنة للفن دانية
قطوفها ولها حمدي وتقديسي
47. I am in a paradise of art, close
Whose fruits I praise and hallow
٤٧. وكم هنالك ابليساً يحاول ان
يزيحني بخداع من فراديسي
48. And there is many a devil trying to
Seduce me with tricks from his paradises
٤٨. اعوذ بالله ربي فهو يعصمني
اذا استعنت به من كل ابليس
49. I seek refuge in God my Lord, for He protects me
If I seek His aid from every demon
٤٩. يا ام كلثوم ان الشعر ذو نسب
الى الغناء كمثل الشمس قدموس
50. O Umm Kulthum, poetry's lineage
Is to singing like the sun is to a lamp
٥٠. غنى بشعر جميل تنقذي رجلا
شيخا من الهم قد اضناه والبوس
51. Sing with beautiful poetry and save
An old man from worries that depress him
٥١. غني وغنى الى ان يظهر الفلق
ويذهب الليل كل الليل والغسق
52. Sing and sing until dawn appears
And the night leaves with all its darkness
٥٢. يا ام كلثوم ان الامر مشترك
فان سكت فلسنا فيه نتفق
53. O Umm Kulthum, the matter is shared
If I am silent, we do not agree
٥٣. يا ام كلثوم غنينا مسلية
فاننا بعد ايام سنفترق
54. O Umm Kulthum, comfort us with your singing
For after days we will part
٥٤. طلعت بعد انتظار كاد يقتلنا
ككوكب في سماء الفن يأتلق
55. You rose after waiting that nearly killed us
Like a star in the sky of art, shining
٥٥. ما اجمل الفن قد ارخى ذوائبه
وكوكب الفن منه النور ينبثق
56. How beautiful is art that has let down its tresses
And the star of art from which light emanates
٥٦. قد انتظرنا ونار الوجد واقدة
نكاد من حرها اللذاع نحترق
57. We waited with burning passion
Nearly perishing from its heat
٥٧. غنى لنا ثم غنى اننا فئة
الى الغناء اذا ما طاب نستبق
58. Sing for us, then sing again, for we are a band
Who vie in singing when it sounds sweet
٥٨. ولنغتنم هذه الساعات سانحة
فانني بصفاء الدهر لا اثق
59. And we will seize these fleeting hours
For I do not trust the purity of fate
٥٩. قالوا الغناء غذاء الروح ينعشه
والحق فيما به في وصفه نطقوا
60. They said singing nourishes the soul and revives it
And they spoke truthfully in describing it
٦٠. فكم تثقف في ناس به عوج
وكم تهذب في ناس به خلق
61. How much crookedness in people it corrects
And how many manners in people it refines
٦١. اميرة الفن انا من رعاياك
نصبو لشدوك هذا الضاحك الباكي
62. Princess of art, I am one of your subjects
Who erected this laughing weeping statue for your singing
٦٢. في صوتك الفن قد لاقى سعادته
فانه كل يوم لاثم فاك
63. In your voice art has found its happiness
For it kisses you everyday
٦٣. كان الفنغراف يحكي الصوت منك لنا
قبلا فيا حبذا المحكى والحاكي
64. The phonograph used to relate your voice to us
So excellent was the storyteller and the story
٦٤. ما كنت احسب حتى جئت محسنة
ان يجمع الله دنيانا ودنياك
65. I never imagined until you came being gracious
That God would combine our world with yours
٦٥. يام ام كلثوم يقنو الشعب فيك هوى
من ذا الى امة تهواك القاك
66. O mother of Umm Kulthum, the people are passionate for you
Who could love a nation that adores you?
٦٦. كنا اذا ما تمنينا لعاطفة
في النفس لا نتمنى غير لقياك
67. Whenever we longed for an emotion
We wished for nothing but meeting you
٦٧. وتلك امنية تغري الشكوك بها
كوردة ذات حسن بين اشواك
68. That is a wish that tempts doubts
Like a beautiful rose among thorns
٦٨. ورب سائلة لي وهي باكية
وقد رأتني ابكي بعد امساك
69. And many a asker weeps to me,
Having seen me weep after your absence,
٦٩. تقول ماذا الذي ابكاك خاطره
فقلت هذا الذي في النفس ابكاك
70. Saying “What made you cry in your thoughts?”
I said “This is what makes you cry in your soul”
٧٠. ماذا سيحكم قاضي الحب بينهما
غداً اذا اجتمع المشكو والشاكي