1. The days of youth passed quickly
So farewell to them, farewell
١. ذهبت ايام الشباب سراعا
فوداعاً لهن ثم وداعا
2. Whenever I was cheerful, a ray
Would shine upon me like a star
٢. كان لي كلما صبوت فاد
لجت كنجم يلقي عليّ شعاعا
3. I did not know before it faded away
That parting was so near
٣. لم اكن ادري قبلما خف ينأى
ان فيه على الرحيل زماعا
4. The day I became weak and bent
I made way for it and rose high
٤. يوم اني القويّ اهبط وهدا
ناً فساحاً له واعلو تلاعا
5. I will cry if crying avails
After hope is lost
٥. سوف ابكي لو كان يجدى بكائي
املاً بعد ان تقرب ضاعا
6. The sweet life in it left me
Oh, if only it could be regained
٦. ذهب العيش فيه عني حلواً
آه لو كان رده مستطاعا
7. That life which did not last for me
Was a dream, its specter an illusion
٧. كان ذاك العيش الذي لم يدم لي
حلماً مر طيفه خداعا
8. I will not forget the beauty of those nights
Even if they are far from my lands
٨. لست انسى جمال تلك الليالي
وان اخترن عن بقاعي بقاعا
9. Memories have in the heart of one who loved
An impression of what he had loved
٩. ان للذكريات في قلب من فا
رق ما كان قد احب انطباعا
10. As if the years were
An instant, and those days an hour
١٠. وكأن السنين قد كن ايا
ماً وتلك الايام قد كن ساعا
11. That youth was like a spring
Sprouting from its lights, kinds
١١. كان ذاك الشباب مثل ربيع
منبت من انواره انواعا
12. Its blossom smiling to the melody
Pleasing to sights and hearing
١٢. زهره باسم للحن القماري
فيلذ الانظار والاسماعا
13. Blessed is play when the prime of youth
Called me to it, and I obeyed
١٣. حبذا اللهو اذ دعاني اليه
نزوان الصبا فكان مطاعا
14. I praised youth when it was strong
And blamed old age and sickness
١٤. قد حمدت الشباب اذ كان غضا
وذممت المشيب والاوجاعا
15. This short time left in my life's path
Is not a cloud, if it desires to clear
١٥. ليس هذا القتير في مفرقي ال
لا سحاباً ما ان يريد انقشاعا
16. I, after my strength was sapped by old age
And its walls began crumbling
١٦. انا من بعد ما وهنت من الش
شيب بناء جدرانه تتداعى
17. Wherever I turn to it I see
Cracks that frighten me and collapse
١٧. حيثما التفت اليه اشاهد
فيه شقاً يخيفني وانصداعا
18. It saddens me to see the rope of my life
Near the end, about to snap
١٨. محزني ان ارى لحبل حياتي
عن قريب من الزمان انقطاعا
19. Then after I am placed in my grave
I will not see a ray of daylight
١٩. ثم من بعد ان اقيم بقبري
لا ارى من شمس النهار شعاعا
20. It is a hole in the ground in which
Lies the best of people, their marrow and pith
٢٠. انه حفرة من الارض في البط
ن وان كان الظهر منه يفاعا
21. Evil is the abode of the honored
On earth, a coffin that decays the kidneys and self
٢١. بئس مثوى المعززين على ال
أرض ضريح يبلي الكلى والنخاعا
22. And I see between death which is before me
And my life, a struggle every day
٢٢. وارى بين الموت وهو امامي
وحياتي في كل يوم صراعا
23. Fate gave me some time from the days
But when they came, they came quickly
٢٣. امهلتني الصروف حيناً من الد
دَهر فلما أتين جئن سراعا
24. It is as if I see my grave before my eyes
Open-mouthed, wanting to swallow me
٢٤. وكأني ارى حفيري بعيني
فاغراً فاه يبتغي لي ابتلاعا
25. And I see hands trying to bury me
Yet I cannot resist
٢٥. وارى ايدياً تحاول دفني
ثم اني لا استطيع دفاعا
26. It is not out of love for death that
If it drew closer to me I drew closer
٢٦. ليس من حبي للمنية اني
ان دنت مني اصبعاً ادن باعا
27. But it is old age, anxiety, and
Illness that make me rush to it quickly
٢٧. بل هو الشيب والكآبة وال
أمراض يمشين بي اليها سراعا
28. The old man carries hopes in life
And a heart inclined to youth
٢٨. يحمل الشيخ في الحياة اماني
وقلباً الى الصبا نزاعا
29. An old man's heart is like a child's
Who did not cease his follies
٢٩. ان قلب الشيخ الكبير كطفل
لم يشأ عن غلوائه اقلاعا
30. The pleasures of life in the eyes of
The anxious old man are nothing but illusion
٣٠. ليس ما للحياة من رونق في
نظر الشيخ الهمّ الاّ خداعا
31. Among the old I did not abstain
From pleasure, for I have comrades
٣١. انا بين الشيوخ لم انفرد في الذ
ذب عنها فان لي اشياعا
32. We all seek to live happily
We all love gaining from life
٣٢. كلنا يسعى ان يعيش سعيدا
كلنا يهوى بالحياة انتفاعا
33. I do not fear death, for if it
Appeared before me I would face it bravely
٣٣. لا اخاف المنون فهو اذا ما
لاح لي القاه بوجهي شجاعا
34. It is the law of nature, it does not
Innovate when it comes
٣٤. انه سنة الطبيعة لا تش
هد فيما به تجيء ابتداعا
35. Does my courage negate that I
Take care not to waste my life?
٣٥. هل ينافي شجاعتي انني اح
رص ان لا تمضي حياتي ضياعا
36. O life, you are not one color
An hour is good, and an hour evil
٣٦. ايها العيش انت لست على لو
ن فخير ساعا وشر ساعا
37. Life is not at all times
A pleasure for those who desire it
٣٧. لا تكون الحياة في كل وقت
للألى يرغبون فيها متاعا
38. If death were not real
We would invent it for life
٣٨. ولو ان المنون لم يك حقاً
لاخترعناه للحياة اختراعا
39. There is no peace for the wretched lambs
On earth until they become prey
٣٩. ليس للحملان الشقية في ال
أرض سلام حتى تكون سباعا
40. I have long thought about departing
But never thought I would be startled
٤٠. طالما في الفناء فكرت فار
تعت وما كان الظن ان ارتاعا
41. One finds reasons to stay on earth
To satisfy his soul's needs
٤١. يجد المرء في البقاء على الار
ض لحاجات نفسه اشباعا
42. I convinced myself to stay, but my conscience
And mind could not convince me
٤٢. اقنعت نفسي بالبقاء ضميري
ولعقلي لم تستطع اقناعا
43. Nature's beauty lowered
Her veil to me grudgingly
٤٣. سدلت حسناء الطبيعة عن
بخل علي وجهها الجميل قناعا
44. This life is but a spark
That rose high from the ether's breath
٤٤. انما هذه الحياة شرار
من زفير الاثير ثار فشاعا
45. It has secrets the mind does not
Grasp, I do not claim to know it
٤٥. ولها اسرار عن العقل تنبو
انا لا ادعى عليها اطلاعا
46. My view of life did not harm a jot
For it sees no following
٤٦. لم يضر رأيي في الحياة فتيلا
انه لا يرى له اشياعا
47. One's personal view is like a resolute sword
That breaches conventions and consensus
٤٧. رب رأى للفرد كالسيف ماض
يخرق المأثورات والاجماعا
48. I do not like imitators except themselves
Characters have changed characters
٤٨. لا اود المقلدين سواهم
ولقد تنكر الطباع الطباعا
49. If I possessed today the freedom
Of my self I would proclaim what is not proclaimed
٤٩. انا لو كنت املك اليوم حر
رية نفسي اذعت ما لن يذاعا
50. And I would declare truth again and again
After it, and again, and again
٥٠. وتجاهرت بالحقيقة مثنى
وثلاثاً من بعده ورباعا