1. Spring has come and pomegranates have flowered
As if fire has ignited within them
١. جاء الربيع وورّد الرمان
فكأنما شبت به النيران
2. How beautiful are the citrons narrating Ghadah
Her cloak adorned with shimmering pearls
٢. ما اجمل الليمون يحكى غادة
جلبابها بلآلئ مزدان
3. If it were not for the many relationships there
Love would not have embraced the branches
٣. لولا علاقات هنالك جمة
للحب لم تتعانق الاغصان
4. And it stood alone like a bride with stature
Eve among the blossoming trees
٤. ولقد تفرد كالعروس بقامة
هيفاء بين المورقات البان
5. O Doha do not stand in the way of the breeze
For it is hasty
٥. يا دوح لا تقفن دون السير في
وجه النسيم فانه عجلان
6. Spring has enchanted us with its beauty
For spring is a charming magician
٦. خلب الربيع بحسنه البابنا
ان الربيع لساحر فتان
7. In the crack of beautiful April, it opened
Its flowers, how great is April!
٧. في شرخ نيسان الجميل تفتحت
ازهاره يا حبذا نيسان
8. It is as if in every land there is a heaven
In which houris and young lads grow
٨. وكأنما في كل ارض جنة
تنبثّ فيها الحور والولدان
9. Or a ballroom where maidens and lads
Whisper to one another
٩. او مرقص للهو في قاعاته
تتخاصر الفتيات والفتيان
10. The beauty of spring is as if
The times have adorned it with their beauty
١٠. حسن الربيع بزهره فكأنما
خلعت عليه جمالها الازمان
11. Is it kuzam next to its brother
Or a pearl in its side coral
١١. أهو الخزام الى جوار شقيقه
ام لؤلؤ في جنبه مرجان
12. Do not pluck the roses from their stems
For I fear the stems will suffer
١٢. الورد لا تقطفه من افنانه
فاخاف ان تتألم الافنان
13. Look at it closely, it smiles at you
With the smiles of the most beautiful
١٣. انظر اليه من قريب يبتسم
لك وابتسامات الحسان حسان
14. The land has brought out its decorations
The plains, the hills and the valleys
١٤. قد اخرجت للناس زخرفها الثرى
والسهل والآكام والوهدان
15. It is as if in every land there is a nation
Of beauty above it are crowns
١٥. وكأنما في كل ارض عصبة
للحسن فوق رؤوسها تيجان
16. Chamomile, mint, jasmine,
Khairy, narcissus and hawthan
١٦. الشيح والقيصوم والجوريّ و
الخيريّ والنسرين والحوذان
17. Clustered in their growth together
As if they are smiling maidens
١٧. متجمعات في منابتها معاً
فكأنهن عرائس اخدان
18. Maidens you meet then you do not know
Which of them is superior to her sisters
١٨. تلقى العرائس ثم لا تدري لمن
منها على اخواتها الرجحان
19. In the meadow the spring flowers are its daughters
While the daughters are beauties
١٩. في الروض ازهار الربيع بناته
اما البنات فانهن حسان
20. Long live beauty, for if it appears
It has power over everyone
٢٠. حي الجمال فانه إما بدا
فله على كل امرئ سلطان
21. It is as if the flowers of spring are a poem
Scattered and the lily is the title
٢١. وكأنما زهر الربيع قصيدة
منثورة والسوسن العنوان
22. And carnation is as if it is ruby
Carried above aquamarine columns
٢٢. والجلنار كأنه الياقوت قد
حملته فوق زبرجد قضبان
23. And the poppy, its mouth always smiles
As camel calves smile
٢٣. والاقحوانة ثغرها متبسم
ابداً كما يتبسم الجذلان
24. The violet twists its neck so it is as if
Among the flowers it alone has teeth
٢٤. يلوى البنفسج جيده فكأنه
بين الازاهر وحده وسنان
25. The anemone carried in its palm to al-Arar
A cup leaning as if it is flirting
٢٥. حمل الشقيق الى العرار بكفه
قدحا ومال كأنه نشوان
26. And the fragrant narcissus, its eye winks
Coquettishly as if it is a young doe
٢٦. والنرجس الفياح تنظر عينه
شزراً اليه كأنه حردان
27. The jasmine, when dawn breaks it hopes for
Safety but there is no safety
٢٧. والياسمين من الصبا اذ اجهزت
يرجو الامان وما هناك امان
28. And I see the dislike accusing
Jasmine harshly as if it is jealous
٢٨. وارى الكنار معاتباً في حدة
للياسمين كأنه غيران
29. Fix your course ole dislike and do not think wrong
For jasmine is of the finest horses
٢٩. صحح ذهابك يا كنار ولا تغر
فالياسمين من الحسان حصان
30. The roses, from the pulling of the breeze
Green dresses and veils tore
٣٠. والورد من جذب النسيم تشققت
منه الجبوب الخضر والاردان
31. At night darkness came then lightning appeared
The neighing of the thousand and the singing of the locusts
٣١. في الليل قد ادجى اذا برق بدا
شهق الهزار وزغرد الكروان
32. The night is clad in its darkness dressed
While daytime is naked
٣٢. الليل ساج بالدجى متجلبب
اما النهار فانه عريان
33. And the night is doubtful, and if its dawn
My doubt will be null by proof
٣٣. والليل ذو شكّ وان صباحه
لعلي فساد شكوكه برهان
34. The world is beautiful as souls desire
If man would taste it with discernment
٣٤. دنيا كما تهوى النفوس جميلة
لو كان ذا ذوق بها الانسان
35. His delusions have imprisoned him
From pleasures so he is the wretched prisoner and jailer
٣٥. حبسته عن لذاته اوهامه
فهو السجين النكد والسجان
36. The birds above the sand dune complain angrily
Hoping for the eloquent podium
٣٦. الطير فوق الدوح يخطب ثائراً
فيرج منه المنبر الفينان
37. The songbird of the garden is none but a poet
In every blossom he has a collection
٣٧. ما عندليب الروض الا شاعر
في كل مورقة له ديوان
38. When all the flowers appear they are eyes
And when closing they are all ears
٣٨. كل الازاهر حين يبدو اعين
واذا شدا فجميعها آذان
39. He chirps, changing from one melody to another
Such is the creativity of the artist
٣٩. غرد يبدل نغمة من نغمة
وكذلكم يتفنن الفنان
40. They called out and the birds listened to their voices
Shy doves hiding their bodies among the branches
٤٠. هتفت فانصتت الطيور لصوتها
ورقاء تخفى جسمها الافنان
41. In a paradise of song under its palm trees
The citrons and pomegranates have shone
٤١. في جنة غناء تحت نخيلها
قد نور الليمون والرمان
42. The passionate nightingale is its musician
When it chirps the vines bow down to it
٤٢. البلبل الصيداح موسيقارها
فاذا شدا خرت له الاذقان
43. It sings melodies upon the greenery
Chirping so those melodies bring joy
٤٣. يشدو بالحان على مخضرة
غرداً فتطرب تلكم الالحان
44. And upon the stream sang beautifully
A small bird whose homelands betrayed it
٤٤. وترنمت فوق الغدير جميلة
عصفورة اوطانها الغدران
45. It appears here or there as if an apparition without steady place
٤٥. تبدو هنالك او هنا فكأنها
طيف به لا يستقر مكان