Feedback

The roses lasted long for you and nights were sleepless for me

عز الورود وطال فيك أوام

1. The roses lasted long for you and nights were sleepless for me,
While people slept, I stayed awake in loneliness.

١. عز الورودُ وطال فيك أوامُ
وأرقت وحدي والأنام نيامُ

2. Everyone else collected and picked from your meadows,
And they stayed and settled by the spring of beauty.

٢. ورد الجميع ومن سناك تزودوا
و طردت عن نبع السنى وأقاموا

3. They even forbid me from wandering around,
My soul ruptured for you while they stayed.

٣. ومنعت حتى أن أحوم ولم أكد
وتقطعت نفسي عليك وحاموا

4. They came to you, praised you, while for me they closed
The doors of praising you, so words became mute.

٤. قصدوك وامتدحوا ودوني أغلقت
أبواب مدحك فالحروف عقامُ

5. I come closer to mention what I have attained, so I waver
In shyness, my legs too narrow to carry my load.

٥. أدنو فأذكر ما جنيت فأنثني
خجلا تضيق بحملي الأقدام

6. Do I want to reach from the abyss to touch the heights?
The highest place cannot be a lasting abode.

٦. أمن الحضيض أريد لمسا للذرى
جل المقام فلا يطال مقام

7. My burden paralyzes me, and sorrow makes me speechless,
So that words die upon my tongue before they're spoken.

٧. وزري يكبلني ويخرسني الأسى
فيموت في طرف اللسان كلام

8. I set out towards you, O Beloved of God, yearning
To have my sins and burdens removed.

٨. يممت نحوك يا حبيب الله في
شوق تقض مضاجعي الآثام

9. I hope to reach you before the night of my life is over,
The night whose thorns are...sins and sorrows.

٩. أرجو الوصول فليل عمري غابة
أشواكها ... الأوزار والآلام

10. O you whose birth made the horizons shine with
The rays of your light, dispelling all darkness.

١٠. يا من ولدت فأشرقت بربوعنا
نفحات نورك وانجلى الإظلام

11. Shall I remain thirsty while others drink?
Shall I be banned from the Prophet's pool?

١١. أأعود ظمآناً وغيري يرتوي
أيرد عن حوض النبي هيّام

12. How can I enter the domain of the Chosen One
When my soul is confused and my sins plenty?

١٢. كيف الدخول إلى رحاب المصطفى
والنفس حيرى والذنوب جسام

13. Whenever I try to guide myself to you
Hardships pour so guidance becomes difficult.

١٣. أو كلما حاولت إلماما به
أزف البلاء فيصعب الإلمام

14. What can I say when thousands of masterful poems
Preceded me, etched by pens?

١٤. ماذا أقول وألف ألف قصيدة
عصماء قبلي ... سطرت أقلام

15. They praised you but despite their loyalty
They never reached the essence of your glory, so praise falls short.

١٥. مدحوك ما بلغوا برغم ولائهم
أسرار مجدك... فالدنو لمامُ

16. I came to you confused, a captive who cannot see,
Perplexed - my poetry is hindered by hesitation.

١٦. ودنوت مذهولا أسيرا لا أرى
حيران يلجم شعري الإحجام

17. My soul torn like a lost child
Deprived of the crowds he loves.

١٧. وتمزقت نفسي كطفل حائــر
قد عــاقه عمن يحب زحـام

18. I stood crying at your grave
Then inspiration and senses began to flow.

١٨. حتى وقفت أمام قبرك باكيـاً
فتدفق الإحساس والإلهــام

19. Visions, bright like dreams, came one after another
And my heart was filled with tranquility and peace.

١٩. وتوالت الصور المضيئة كالرؤى
و طوى الفؤاد سكينة وسـلام

20. O essence of my soul, o light of your love in my blood
A sparkle that illuminates my conscience and resolve.

٢٠. يا ملء روحي وهج حبك في دمى
قبس يضيء سريرتي وزمـام

21. You are the Beloved, you are the one who guided us
Until Islam enlightened our hearts.

٢١. أنت الحبيب وأنت من أورى لنـا
حتى أضاء قلوبنا الإسـلام

22. You fought on, never submitted or feared enemies
One protected by God, how can he be wronged?

٢٢. حوربت لم تخضع ولم تخش العدى
من يحمه الرحمن كيف يضام

23. You filled the universe with light, so images
Of darkness vanished, and idols were destroyed.

٢٣. وملأت هذا الكون نورا فاختفت
صور الظلام وقوضت أصنام

24. Grief fills my being, O Beloved, for Muslims
Have deviated from the path and gone astray.

٢٤. الحزن يملأ يا حبيب جوارحي
فالمسلمون عن الطريق تعاموا

25. Humiliation prevails, souls are gloomy,
And dwarfs assault the great.

٢٥. والذل خيم فالنفوس كئيبة
وعلى الكبار تطاول الأقزام

26. Sorrow has become our bread, so our evenings are
Melancholy, and the taste of our mornings is pain.

٢٦. الحزن أصبح خبزنا فمساؤنا
شجن وطعم صباحنا أسقام

27. Despair has cast its shadow upon our souls
As if the face of daylight was darkness.

٢٧. واليأس ألقى ظله بنفوسنا
فكأن وجه النيرين ظلام

28. Wherever I looked, there was blindness in the eyes
And rubble of darkness piled upon hearts.

٢٨. أنى اتجهت ففي العيون غشاوة
وعلى القلوب من الظلام ركام

29. Distress has deprived us of sleep, so how can one sleep
When his cradle is made of thorns?

٢٩. الكرب أرقنا وسهد ليلنا
من مَهدهُ الأشواك كيف ينام

30. O essence of all that is good, Muslims are disgraced
With no savior; dreams are shattered.

٣٠. يا طيبة الخيرات ذل المسلمون
ولا مجير و ضيعت أحلام

31. They rage when an enemy takes their homes
Yet violating a Muslim's honor is trivial.

٣١. يغضون إن سلب الغريب ديارهم
وعلى القريب شذى التراب حرام

32. Held captive by confusion and torn to pieces
As if they were sheep amongst mankind.

٣٢. باتوا أسارى حيرة وتمزق
فكأنهم بين الورى أغنام

33. They fell asleep and humiliation slept on their eyelids,
No wonder, determination and resolve are lost!

٣٣. ناموا فنام الذل فوق جفونهم
لا غرو وضاع الحزم والإقدام

34. O guide of both worlds, is there an invocation
That calls those asleep to arise?

٣٤. يا هادي الثقلين هل من دعوة
تدعى بها يستيقظ النوامُ