Feedback

I confide in my friend as a witness and make him pure,

ุฃุณุฑ ุฎู„ูŠู„ูŠ ุดุงู‡ุฏุง ูˆุฃุจุฑู‡

1. I confide in my friend as a witness and make him pure,
And keep him in my heart when he is absent.

ูก. ุฃูŽุณูุฑู‘ู ุฎูŽู„ูŠู„ูŠ ุดุงู‡ูุฏุง ูˆูŽุฃูŽุจูŽุฑู‘ูŽู‡
ูˆูŽุฃูŽุญูุธู‡ ุจุงู„ุบูŽูŠุจ ุญูŠู† ูŠูŽุบูŠุจู

2. My face is gentle towards the seeker of companionship,
And my abode is spacious for neighbors.

ูข. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ุณู‡ู„ ุงู„ูˆูŽุฌู‡ ู„ู„ู…ูุจุชูŽุบูŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ููู†ุงุฆูŠ ู„ู„ู‚ูุฑู‰ ู„ูŽุฑูŽุญูŠุจ

3. I make my guest laugh before he dismounts,
And he finds fertility with me though the place is barren.

ูฃ. ุฃูŽุถุงุญูƒ ุถูŽูŠููŠ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุฅูู†ุฒุงู„ ุฑุญู„ู‡
ูˆูŽูŠูุฎุตูŽุจ ุนูู†ุฏูŠ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุญูŽู„ู‘ู ุฌูŽุฏูŠุจ

4. Fertility for guests is not in plenty of neighbors,
But in the face of the generous being fertile.

ูค. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุฎูŽุตุจู ู„ู„ุฃูŽุถูŠุงู ุฃูŽู† ูŠูŽูƒุซูุฑ ุงู„ู‚ูุฑู‰
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู…ุง ูˆูŽุฌู‡ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู… ุฎูŽุตูŠุจ

5. And my inner self is pure for the friend,
Even if some aspects seemed doubtful.

ูฅ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุชูŽุตููˆ ู„ู„ุฎูŽู„ูŠู„ ุณูŽุฑูŠุฑูŽุชูŠ
ูˆูŽุฅูู† ุฌูุนู„ุช ุฃูŽุดูŠุงุกู ู…ู†ู‡ ุชูŽุฑูŠุจ

6. I reproach him playfully and turn away coquettishly,
With a throbbing in the chest between the ribs.

ูฆ. ุฃูุนุงุชูุจู‡ ู…ูŽุฒุญุงู‹ ูˆุฃูŽุนุฑูุถ ุจูุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ู„ูŽู‡ุง ุจูŽูŠู† ุฃูŽุซู†ุงุก ุงู„ุถูู„ูˆุน ุฏูŽุจูŠุจ

7. I fear insisting reproaches towards my companion,
For ignorance has a share in the heart of the forbearing.

ูง. ุฃูŽุฎุงู ู„ุฌุงุฌุงุชู ุงู„ุนูุชุงุจ ุจูุตุงุญูุจูŠ
ูˆูŽู„ู„ุฌู‡ู„ ู…ูู† ู‚ูŽู„ุจ ุงู„ุญูŽู„ูŠู… ู†ูŽุตูŠุจ

8. I humble myself to him as if I had sinned against him,
Repenting to him a sin of mine against him.

ูจ. ุฃุฐูู„ู‘ ู„ู‡ ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจูุฐูŽู†ุจูู‡ู
ุฅูู„ูŠู‘ูŽ ุจูุฐูŽู†ุจ ู„ูŠ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฃูŽุชูˆุจ

9. So a hidden love may live between us,
And so suspicion passes or a stranger departs.

ูฉ. ู„ููŠูŽุญูŠู‰ ุฏูŽููŠู†ูŒ ู…ูู† ู…ูŽูˆุฏู‘ูŽุฉ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ููŽูŠูุฎู„ูŽู ุธูŽู†ู‘ู ุฃูŽูˆ ูŠูŽุฆูˆุจ ุบูŽุฑูŠุจ

10. If he returns I do not recount his sins,
Do men's sins persist after their return?

ูกู . ููŽุฅูู† ูุงุกูŽ ู„ูŽู… ุฃูŽุนุฏูุฏ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฐูู†ูˆุจู‡
ูˆูŽู‡ูŽู„ ุจุนุฏ ููŠุฆุงุช ุงู„ุฑูุฌุงู„ ุฐูู†ูˆุจ

11. If he is harsh in shunning me, I pardon generously,
Perhaps the estranged after aloofness will return.

ูกูก. ูˆูŽุฅูู† ู„ูŽุฌู‘ูŽ ููŠ ู‡ูŽุฌุฑูŠ ุตูุญุช ุชูƒุฑู‘ู…ุงู‹
ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุญุฌุง ุจุนุฏ ุงู„ุนูุฒูˆุจ ูŠูŽุซูˆุจ

12. I protected the skin of my face from him but my loyalty
To him did not decline until anguish departed.

ูกูข. ูˆูŽุตู†ุช ุฃูŽุฏูŠู… ุงู„ูˆูŽุฌู‡ ู…ู†ู‡ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ูˆูŽูุงุฆูŠ ู„ูŽู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽุฒูˆู„ูŽ ุนูŽุณูŠุจ

13. I did not divulge a secret between us,
For the secret has a keeper and guardian.

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃููุดู ุณูุฑู‘ุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŠู†ูŽู‡
ูˆูŽู„ู„ุณุฑู‘ ุฑุงุนู ุญุงููุธูŒ ูˆูŽุฑูŽู‚ูŠุจู

14. I have two hearts; a wasted heart,
And a coward heart if you ask it to attack.

ูกูค. ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฐูˆ ู‚ูŽู„ุจูŠู† ู‚ูŽู„ุจูŒ ู…ุถูŠู‘ูŽุน
ูˆูŽู‚ูŽู„ุจูŒ ุฌูŽุจุงู† ุฃู† ุณุฃู„ุช ู‡ูŠูˆุจ

15. Brave for what virtue made forbidden,
Fleeing from that which would shame and perturb.

ูกูฅ. ุฌูŽุฑู‰ุกูŒ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุฒูŽูŠู‘ู† ุงู„ุนูุฑุถูŽ ู‡ุงุฆูุจ
ู„ุชู„ูƒ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ูŠูŽุฎุฒู‰ ุจูู‡ุง ูˆูŽูŠูŽุญูˆุจ

16. I consult the people of wisdom in what befalls me,
Even if I have an opinion, sharp as a spearhead.

ูกูฆ. ุฃูุดุงูˆูุฑ ุฃูŽู‡ู„ูŽ ุงู„ุฑุฃูŠ ููŠู…ุง ูŠูŽู†ูˆุจู†ูŠ
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู„ูŠ ุฑุฃูŠูŒ ุฃูŽุญูŽุฏู‘ูŒ ุตูŽู„ูŠุจ

17. What I see clearly, its correctness does not confuse me,
And I intuit what I do not see, and hit the mark.

ูกูง. ููŽู…ุง ุฃูŽุฑูŽ ู„ุง ูŠูุดูŽูƒูู„ ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ุตูŽูˆุงุจู‡
ูˆูŽุฃูŽุญุฏูุณ ููŠู…ุง ู„ุง ุฃูŽุฑู‰ ูุฃุตูŠุจ

18. I do not claim knowledge for a questioner in ignorance,
Nor envy the questioned when he responds.

ูกูจ. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฏูŽุนู‘ูŠ ุจูุงู„ุฌูŽู‡ู„ ุนูู„ู…ุงู‹ ู„ูุณุงุฆูู„
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุญุณุฏู ุงู„ู…ูŽุณุฆูˆู„ ุญูŠู†ูŽ ูŠูุฌูŠุจ

19. I do not ask the youths about my neighborโ€™s face,
From afar or up close.

ูกูฉ. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุณุฃู„ ุงู„ูˆูู„ุฏุงู†ูŽ ุนูŽู† ูˆูŽุฌู‡ ุฌุงุฑูŽุชูŠ
ุจูŽุนูŠุฏุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฑุนุงู‡ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู‚ูŽุฑูŠุจ