1. I confide in my friend as a witness and make him pure,
And keep him in my heart when he is absent.
ูก. ุฃูุณูุฑูู ุฎููููู ุดุงููุฏุง ููุฃูุจูุฑููู
ููุฃูุญูุธู ุจุงูุบููุจ ุญูู ููุบูุจู
2. My face is gentle towards the seeker of companionship,
And my abode is spacious for neighbors.
ูข. ููุฅูููู ูุณูู ุงูููุฌู ููู
ูุจุชูุบู ุงูููุฏู
ููุฅูููู ูููุงุฆู ููููุฑู ููุฑูุญูุจ
3. I make my guest laugh before he dismounts,
And he finds fertility with me though the place is barren.
ูฃ. ุฃูุถุงุญู ุถูููู ููุจูู ุฅููุฒุงู ุฑุญูู
ููููุฎุตูุจ ุนููุฏู ููุงูู
ูุญูููู ุฌูุฏูุจ
4. Fertility for guests is not in plenty of neighbors,
But in the face of the generous being fertile.
ูค. ููู
ุง ุงูุฎูุตุจู ููุฃูุถูุงู ุฃูู ูููุซูุฑ ุงูููุฑู
ูููููููููู
ุง ููุฌู ุงูููุฑูู
ุฎูุตูุจ
5. And my inner self is pure for the friend,
Even if some aspects seemed doubtful.
ูฅ. ููุฅูููู ููุชูุตูู ููุฎูููู ุณูุฑูุฑูุชู
ููุฅูู ุฌูุนูุช ุฃูุดูุงุกู ู
ูู ุชูุฑูุจ
6. I reproach him playfully and turn away coquettishly,
With a throbbing in the chest between the ribs.
ูฆ. ุฃูุนุงุชูุจู ู
ูุฒุญุงู ูุฃูุนุฑูุถ ุจูุงูููุชู
ูููุง ุจููู ุฃูุซูุงุก ุงูุถูููุน ุฏูุจูุจ
7. I fear insisting reproaches towards my companion,
For ignorance has a share in the heart of the forbearing.
ูง. ุฃูุฎุงู ูุฌุงุฌุงุชู ุงูุนูุชุงุจ ุจูุตุงุญูุจู
ููููุฌูู ู
ูู ูููุจ ุงูุญูููู
ููุตูุจ
8. I humble myself to him as if I had sinned against him,
Repenting to him a sin of mine against him.
ูจ. ุฃุฐููู ูู ุญูุชูู ููุฃูููู ุจูุฐููุจููู
ุฅููููู ุจูุฐููุจ ูู ุฅูููููู ุฃูุชูุจ
9. So a hidden love may live between us,
And so suspicion passes or a stranger departs.
ูฉ. ููููุญูู ุฏููููู ู
ูู ู
ููุฏููุฉ ุจูููููุง
ููููุฎููู ุธูููู ุฃูู ููุฆูุจ ุบูุฑูุจ
10. If he returns I do not recount his sins,
Do men's sins persist after their return?
ูกู . ููุฅูู ูุงุกู ููู
ุฃูุนุฏูุฏ ุนูููููู ุฐูููุจู
ููููู ุจุนุฏ ููุฆุงุช ุงูุฑูุฌุงู ุฐูููุจ
11. If he is harsh in shunning me, I pardon generously,
Perhaps the estranged after aloofness will return.
ูกูก. ููุฅูู ููุฌูู ูู ููุฌุฑู ุตูุญุช ุชูุฑูู
ุงู
ููุนูููู ุงูุญุฌุง ุจุนุฏ ุงูุนูุฒูุจ ููุซูุจ
12. I protected the skin of my face from him but my loyalty
To him did not decline until anguish departed.
ูกูข. ููุตูุช ุฃูุฏูู
ุงูููุฌู ู
ูู ููููู
ููุฒูู
ูููุงุฆู ูููู ุญูุชูู ููุฒููู ุนูุณูุจ
13. I did not divulge a secret between us,
For the secret has a keeper and guardian.
ูกูฃ. ููููู
ุฃููุดู ุณูุฑูุงู ูุงูู ุจูููู ููุจูููู
ููููุณุฑู ุฑุงุนู ุญุงููุธู ููุฑูููุจู
14. I have two hearts; a wasted heart,
And a coward heart if you ask it to attack.
ูกูค. ููุฅูููู ููุฐู ูููุจูู ูููุจู ู
ุถูููุน
ูููููุจู ุฌูุจุงู ุฃู ุณุฃูุช ูููุจ
15. Brave for what virtue made forbidden,
Fleeing from that which would shame and perturb.
ูกูฅ. ุฌูุฑูุกู ุนููู ู
ุง ุฒูููู ุงูุนูุฑุถู ูุงุฆูุจ
ูุชูู ุงูููุชู ููุฎุฒู ุจููุง ููููุญูุจ
16. I consult the people of wisdom in what befalls me,
Even if I have an opinion, sharp as a spearhead.
ูกูฆ. ุฃูุดุงููุฑ ุฃูููู ุงูุฑุฃู ููู
ุง ููููุจูู
ููุฅูู ูุงูู ูู ุฑุฃูู ุฃูุญูุฏูู ุตูููุจ
17. What I see clearly, its correctness does not confuse me,
And I intuit what I do not see, and hit the mark.
ูกูง. ููู
ุง ุฃูุฑู ูุง ููุดูููู ุนููููู ุตููุงุจู
ููุฃูุญุฏูุณ ููู
ุง ูุง ุฃูุฑู ูุฃุตูุจ
18. I do not claim knowledge for a questioner in ignorance,
Nor envy the questioned when he responds.
ูกูจ. ูููุง ุฃูุฏูุนูู ุจูุงูุฌููู ุนููู
ุงู ููุณุงุฆูู
ูููุง ุฃูุญุณุฏู ุงูู
ูุณุฆูู ุญููู ููุฌูุจ
19. I do not ask the youths about my neighborโs face,
From afar or up close.
ูกูฉ. ูููุง ุฃูุณุฃู ุงููููุฏุงูู ุนูู ููุฌู ุฌุงุฑูุชู
ุจูุนูุฏุงู ูููุง ุฃูุฑุนุงู ููููู ููุฑูุจ