1. Oh my cousin's son, estrangement between us has lingered on
Making my eyes shed copious tears in longing
١. أَلا يا ابنَ عَمِّي قَد تَمادى التَّباعُدُ
عَلَيَّ فأَضحَى دَمعُ عَينِيَ يَذرُفُ
2. I yearn for your company but time holds me back
Proceeding as fate dictates, sometimes helping, other times hindering
٢. أَرُومُ وِصالاً نَحوَكُم فيعُوقُنِي
زَمانٌ عَلَى التَّقدِيرِ يُرضِي ويُسعِفُ
3. For you are my ultimate desire, though at times
Destiny can hinder a young man, twisting matters awry
٣. عَلى أَنَّكُم أَقصَى مَرامِي وَإِنَّما
تعُوقُ الفَتَى الأَقدارُ حِيناً وَتصرِفُ
4. You bring joy to my eyes and solace to my restless heart
My refuge and relief from burning anguish
٤. وأَنتُم مُنائِي يا سُوَيداءَ ناظِري
وراحَةُ قَلبِي الهائِمِ المُتَلَهِّفِ
5. Intercede on behalf of one melted by the pain of separation
Whose body is withered from the heat of intense yearning
٥. فرِقُّوا لِصَبٍّ أَنحَلَ البُعدُ جِسمَهُ
سَهِيراً وَمن حَرِّ الجَوى كادَ يَتلَفُ
6. You are the shelter for one desperate, crying out in longing
The noblest, highest, and most virtuous of men
٦. فأنتُم حِجا المَلهُوفِ إِن جاءَ صارِخاً
وأَنبَلُ مَن فوقَ المِهادِ وأَشرَفُ
7. I venture to seek from you reunion and its bliss
From which flows euphoric elation and soaring spirits
٧. وساجَلتُكُم عَلِّي أَفُز من جَنابِكُم
بِطِرسٍ فأَهنا بالوِصالِ وأَرشُفُ
8. Oh cousin's son, you sustain the visitor knocking at your door
Your generosity is an ocean from which others draw
٨. أَلا يا ابنَ عَمِّي أَنتَ رِفدٌ لِقاصِدٍ
وَجُودُكَ بَحرٌ وَالبَرِيَّةُ تَغرِفُ
9. Show kindness with a message that revives my soul
For your merit is well-known and you are characterized by righteousness
٩. فجُد بِرَقِيمٍ يُنعِشُ الرُّوحَ نَسجُهُ
فَفَضلُكَ مَشهورٌ وَبالبِرِّ تُوصَفُ
10. You are the remedy for my malady, the joy of my eyes
The goal of all my hopes - show mercy and kindness I implore
١٠. فأَنتُم شِفا سُقمِي وَمَرتَعُ ناظِرِي
وَغايةُ آمالي فَمُنُّوا تَعَطَّفُوا
11. If only we could visit back and forth
With the stars gathered reverently around the shining moon
١١. فَيا حبَّذا ذاكَ التَّزاوُرُ بَينَنا
وَنُجمُ السَّما مِن حَولِ بَدرِهِمُ حَفُّوا
12. If only I could be with you, my beloved, once more
To glean the fruits of knowledge and gather an abundant harvest
١٢. فَيا لَيتَني معكم أَحِبَّةَ ناظِري
فأَجني ثِمارَ العلم منكم وأَقطُفُ
13. If only I could tell you, the beauty of this age
That for your company I cannot sleep, from longing undone
١٣. وَأُنبِئُكُم يا زِينَةَ الدَّهرِ أَنَّنِي
لِشَطِّكُمُ نَومي وعيشِيَ لم يَصفُ
14. Alas, may time yet mend what has passed
With fellowship amongst the noble ones and ties restored
١٤. فآهٍ عَسى الأَيّامُ تُدمِجُ ما مَضَى
بأُنسٍ مَعَ الساداتِ وَالشَّملَ يَلتَفُّ
15. Healing the burning heart from the agony of your absence
And quenching the ceaseless tears upon my cheeks
١٥. فَيُشفى حَرِيقُ القَلبِ مِن حَرِّ فَقدِكُم
وَيَنكَفُّ دَمعٌ بالخُدودِ لهُ وَكفُ
16. You are the gentle servant, comfort to my soul
Your nearness gives me life, your distance brings ruin
١٦. فَعَبد لَطيفٍ أَنتَ رُوحِي وَراحَتِي
وَقربُكَ يُحيِيني وَبُعدُكَ لِي حَتفُ
17. Everlasting is God's grace upon you, guiding pillar
As long as worshippers stand and rank themselves in rows
١٧. وَلا زالَ لُطفُ اللَّه يا عَلَمَ الهُدى
يُغادِيكَ ما قامَ المُصَلُّونَ واصطَفُّوا
18. Greetings upon you whenever you cross my mind
And copious tears from my eyes cascade in torrents
١٨. علَيكَ سَلامي ما ذَكَرتُكَ ساعَةً
فَأَسبَلتُ دَمعاً مِن عُيونِي لهُ عُنفُ
19. I conclude with a prayer, submitting peace
Upon the Prophet for as long as eyes continue to see
١٩. وَأَختِمُ نَظمِي بالصَّلاةِ مُسَلِّماً
عَلَى المُصطَفى ما رُدَّ لِلنَّاظِرِ الطَّرفُ
20. And his family, his companions, his progeny altogether
For they are the suns of guidance for those who follow
٢٠. وَآلٍ وَأَصحابٍ جَميعاً وَعِترَةٍ
لأَنَّهُمُ شَمسُ الهُداءِلِمَن يَقفُو