Feedback

A full moon appeared, was it the face of my beloved

ุฃุจุฏุฑ ุจุฏุง ุฃู… ูˆุฌู‡ ู…ู† ูƒู†ุช ุฃู‡ูˆุงู‡

1. A full moon appeared, was it the face of my beloved
It shone and illuminated the night, O magic of its view!

ูก. ุฃูŽุจูŽุฏุฑูŒ ุจูŽุฏุง ุฃูŽู… ูˆูŽุฌู‡ู ู…ูŽู† ูƒูู†ุชู ุฃูŽู‡ูˆุงู‡ู
ุจูŽุฏุง ูุฃุถุงุกูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ูŽ ูŠุง ุณูุญุฑูŽ ู…ูŽุฑุขู‡ู

2. Is this moon or the radiance of his forehead?
Is this lightning or the glimmer of his smiles?

ูข. ูˆูŽุฐุง ุงู„ุจูŽุฏุฑู ุฃูŽู… ู‡ุฐุง ุถููŠุงุกู ุฌูŽุจูŠู†ูู‡ู
ูˆุฐูŽุง ุงู„ุจูŽุฑู‚ู ุฃูŽู… ู‡ุฐุง ุจูŽุฑููŠู‚ู ุซูŽู†ุงูŠุงู‡ู

3. Is this night so black or is it his hair so abundant
Covering his silvery body, O how good is its growth!

ูฃ. ูˆูŽุฐุง ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ู ู…ูุณูˆูŽุฏู‘ูŒ ุฃูŽู…ู ุงู„ุดู‘ูŽุนุฑู ุถุงูููŠูŒ
ุนูŽู„ูŽู‰ ุฌูุณู…ูู‡ู ุงู„ููุถู‘ููŠู‘ู ูŠุง ุทููŠุจูŽ ู…ูŽู†ุดุงู‡ู

4. My body melts like wax before the like of his
As for my heart and thoughts, it is their pasture

ูค. ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูุซู„ูู‡ู ุฌูุณู…ููŠ ูŠูŽุฐููˆุจู ุตูŽุจุงุจูŽุฉู‹
ูˆุฃูŽู…ู‘ูŽุง ููุคุงุฏููŠ ูˆูŽุงู„ุญูŽุดุง ูู‡ูˆูŽ ู…ูŽุฑุนุงู‡ู

5. When he is away, my heart flies away from me
If he visits me, sickness disappears at the sight of him

ูฅ. ุฅูุฐูŽุง ู…ุง ุฌูŽููŽุง ูุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ูู†ู‘ููŠูŽ ุทุงุฆูุฑูŒ
ูˆูŽุฅูู† ุฒุงุฑูŽู†ููŠ ุฒุงู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูู‚ุงู…ู ุจูุฑูุคูŠูŽุงู‡ู

6. He has an eyebrow like a bow and a slender nose
And lips that told of pale rose, I still watch over it

ูฆ. ู„ู‡ู ุญุงุฌูุจูŒ ูƒุงู„ู‚ูŽูˆุณู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ูู ู…ูุฑู‡ูŽููŒ
ูˆูŽุซูŽุบุฑูŒ ุญูŽูƒูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูŽู‡ุจุงุกูŽ ู…ุง ุฒูู„ุชู ุฃูŽุฑุนุงู‡ู

7. And a cheek and chest like silk brocade
With them, the passionate exceeded the one he loved

ูง. ูˆูŽุฌููŠุฏูŒ ูˆูŽุตูŽุฏุฑูŒ ูƒุงู„ุญูŽุฑููŠุฑู ู…ูููŽุถู‘ูŽุถูŒ
ุจูู‡ูู… ู‚ุฏ ุณูŽุจุง ุฐููˆ ุงู„ุนูุดู‚ู ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽู‡ูˆุงู‡ู

8. And a body like velvet and legs well-formed
And cheeks like roses when their scent spreads

ูจ. ูˆูŽุฌูุณู…ูŒ ูƒู…ุง ุงู„ุฏู‘ููŠุจุงุฌู ูˆูŽุงู„ุณุงู‚ู ู…ูุฏู…ูŽุฌูŒ
ูˆูŽูˆูŽุฌู†ูŽุชูู‡ู ูƒุงู„ูˆูŽุฑุฏู ุฅูุฐ ุทุงุจูŽ ู…ูŽุฌู†ุงู‡ู

9. Pearls are naught but his enunciation
And the gazelleโ€™s blood is none other than his lips

ูฉ. ูˆู…ุง ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู ุฅูู„ุง ู…ูู† ุชูŽู„ูŽูู‘ูุธู ุซูŽุบุฑูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุฏูŽู…ู ุงู„ุบูุฒู„ุงู†ู ุฅูู„ุง ุดูŽููŽุงูŠุงู‡ู

10. So, O his beauty before which I remained
A prisoner of worries, with a heart confounded by its passion

ูกู . ููŠุง ุญูุณู†ูŽู‡ู ู…ูู† ุดุงุฏูู†ู ู„ู… ุฃูŽุฒูŽู„ ุจูู‡ู
ุฃูŽุณููŠุฑูŽ ู‡ูู…ููˆู…ู ูˆุงู„ูู‡ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ุถู†ูŽุงู‡ู

11. I ask him to grant union soon
And cool a fire in the breast with his meeting

ูกูก. ุฃูุณุงุฆูู„ูู‡ู ุฃูŽู† ูŠูŽู…ู†ูŽุญูŽ ุงู„ูˆุตู„ูŽ ุนุงุฌูู„ุงู‹
ูˆูŽูŠูุจุฑูุฏูŽ ู†ุงุฑุงู‹ ููŠ ุงู„ุญุดุงุกู ุจูู„ูู‚ูŠุงู‡ู

12. If I seek closeness from him, he says โ€œDo not fear
A watcher and reproacher we avoid and dreadโ€

ูกูข. ูˆูŽุฅูู† ุฑูู…ุชู ู…ูู†ู‡ู ุงู„ู‚ูุฑุจูŽ ู‚ุงู„ูŽ ุฃูŽู„ุง ุชูŽุฎูŽู
ุฑู‚ูŠุจุงู‹ ูˆูˆุงุดู ู†ูŽุชู‘ูŽู‚ููŠู‡ู ูˆูŽู†ูŽุฎุดุงู‡ู

13. So I said, may God disgrace the watchers
With separation that does not spare their riding-beasts

ูกูฃ. ูู‚ูู„ุชู ู„ุญุง ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุงู„ูˆูุดุงุฉูŽ ูˆูŽุฑุงุนูŽู‡ูู…
ุจูุจูŽูŠู†ู ู…ูุดูุชู‘ู ู„ุง ุชูู†ูŠุฎู ู…ูŽุทุงูŠุงู‡ู

14. And I hope in God, the Bountiful
That He soften the heart of a beloved we knew to be aloof

ูกูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ููŠูŽ ุฃูŽุฑุฌููˆ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฐุง ุงู„ุฌููˆุฏู ุฃูŽู† ูŠูู„ูู†
ููุคุงุฏูŽ ุญูŽุจูŠุจู ุจุงู„ุฌูŽูุง ู‚ุฏ ุนูŽุฑูŽูู†ุงู‡ู

15. So He have mercy on one forever lovelorn
And help him, unite him, and tend to his complaint

ูกูฅ. ููŠูŽุฑุญูŽู…ู ุตูŽุจู‘ุงู‹ ู„ุง ูŠูŽุฒุงู„ู ุฃูŽุฎุง ุฌูŽูˆู‰ู‹
ูˆูŽูŠูุณุนูููู‡ู ูˆูŽุตู„ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุฑุซููˆ ู„ูุดูŽูƒูˆุงู‡ู

16. May He have pity on his distress and give him
A drink that describes musk in its scent

ูกูฆ. ุนูŽุณุงู‡ู ู„ูู…ูุถู†ูŽุงู‡ู ูŠูŽุฑูู‚ู‘ู ุจูุฑูŽุญู…ูŽุฉู
ูˆูŽูŠูŽุณู‚ููŠู‡ู ู…ูู† ุฑููŠู‚ู ุญูƒู‰ ุงู„ู…ูุณูƒูŽ ุฑูŽูŠู‘ูŽุงู‡ู

17. For he has become a lovelorn youth
And asks the Lord of mankind, He who guards him

ูกูง. ูู‚ูŽุฏ ุตุงุฑูŽ ุตูŽุจู‘ุงู‹ ููŠ ู‡ูŽูˆุงู‡ู ู…ููˆูŽู„ู‘ูŽุนุงู‹
ูˆูŽูŠูŽุณุฃู„ู ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุฐุง ุงู„ุนูŽุฑุดู ูŠูŽุฑุนูŽุงู‡ู

18. He has not changed since his beauty captivated him
Nor did a gazelle distract him from it to make him forget

ูกูจ. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽู„ ู…ูุฐ ุณูŽุจุงู‡ู ุจูุญูุณู†ูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุดุงู‚ูŽู‡ู ุธูŽุจูŠูŒ ุณููˆุงู‡ู ููŽูŠูŽู†ุณุงู‡ู

19. He surpassed all the beautiful ones altogether
And they submitted to love perforce, not lost

ูกูฉ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูุงู‚ูŽ ุฃูŽุฑุจุงุจูŽ ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู ุฌูŽู…ููŠุนูŽู‡ูู…
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽุถูŽุนููˆุง ู„ูู„ุญูุจู‘ู ู‚ูŽู‡ุฑุงู‹ ูˆูŽู…ุง ุชุงู‡ููˆุง

20. Just as this luminous-faced one is our imam
And master whom supremacy built its foundation

ูขู . ูƒูŽู…ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฐุง ุงู„ูˆูŽุฌู‡ูŽ ุงู„ู…ูู†ูŠุฑูŽ ุฅูู…ุงู…ูŽู†ุง
ูˆูŽุณูŽูŠู‘ูุฏูŽู†ุง ู…ูŽู† ู„ูู„ุนูู„ุง ุดุงุฏูŽ ู…ูŽุจู†ูŽุงู‡ู

21. He excelled the people of perfection with ambition
And resolute determination that splits firm mountains

ูขูก. ุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ูƒูŽู…ุงู„ู ุจูู‡ูู…ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุตุงุฑูู…ู ุนูŽุฒู…ู ุชูŽูู„ูู‚ู ุงู„ู‡ูŽุงู…ูŽ ุญูŽุฏู‘ูŽุงู‡ู

22. He encompassed the horizons with knowledge and wisdom
And revived the lessons of knowledge and law, spreading them

ูขูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุทุจู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุขูุงู‚ูŽ ุนูู„ู…ุงู‹ ูˆูŽุญููƒู…ูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽุญูŠู‰ ุฏูุฑููˆุณูŽ ุงู„ุนูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ุดู‘ูŽุฑุนูŽ ุฃูŽูุดูŽุงู‡ู

23. Oman benefited through his knowledge
While the first ones sing of his mention

ูขูฃ. ูˆูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ุนูู…ูŽุงู†ุงู‹ ูุงุณุชูŽููŽุงุฏููˆุง ุจูุนูู„ู…ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุฃูŽูˆูŽุงู„ูŒ ูู‡ูŠูŽ ุชูŽุดุฏููˆ ุจูุฐููƒุฑูŽุงู‡ู

24. And Iraq became a name
Dragging pride over the regions for its dwelling him

ูขูค. ูˆูŽู‚ุฏ ุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุงู„ู‚ูุทุฑู ุงู„ุนูุฑุงู‚ููŠู‘ู ุจุงุณูู…ุงู‹
ูŠูŽุฌูุฑู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู‚ุทุงุฑู ููŽุฎุฑุงู‹ ุจูุณููƒู†ูŽุงู‡ู

25. And Hijaz, grieved at losing the ink, is desolate
Rightfully it weeps blood for it is its spring

ูขูฅ. ูˆูŽู‡ูŽุฌุฑูŒ ู„ูููŽู‚ุฏู ุงู„ุญูŽุจุฑู ุซูŽูƒู„ูŽู‰ ุญูŽุฒููŠู†ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุญูู‚ู‘ูŽ ู„ู‡ุง ุชูŽุจูƒููŠ ุฏูŽู…ุงู‹ ูู‡ูŠูŽ ู…ูŽู†ุดูŽุงู‡ู

26. An imam who sees disseminating knowledge as a duty
Pious, devout, ascetic, and dedicated to it

ูขูฆ. ุฅูู…ุงู…ูŒ ูŠูŽุฑู‰ ุจูŽุซู‘ูŽ ุงู„ุนูู„ููˆู…ู ููŽุฑููŠุถูŽุฉู‹
ุฃูŽุจููŠู‘ูŒ ุชูŽู‚ููŠู‘ูŒ ุฒุงู‡ูุฏูŒ ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽูˆู‘ูŽุงู‡ู

27. None in his time rivals him
Nor can the mind enumerate his virtues

ูขูง. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ู‡ู ููŠ ุนูŽุตุฑูู‡ู ู…ูู† ู…ูู…ูŽุงุซูู„ู
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุณุชูŽุทููŠุนู ุงู„ููŽู‡ู… ูŠูุญุตููŠ ู…ูŽุฒุงูŠุงู‡ู

28. God gave him an ambition that elevated him
To a nobility none attained but him

ูขูจ. ู„ู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ู…ูู† ุฐููŠ ู‡ู…ู‘ูŽุฉู ู‚ุฏ ุณูŽู…ูŽุช ุจูู‡ู
ุฅูู„ูŽู‰ ุดูŽุฑูŽูู ู…ุง ู†ุงู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุทู‘ู ุฅูู„ู‘ูŽุงู‡ู

29. O Rashid, you were a destination for good
So thanks to my Lord who endowed and granted you

ูขูฉ. ููŽูŠุง ุฑุงุดูุฏุงู‹ ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชูŽ ู„ูู„ุฎูŽูŠุฑู ู…ูŽู‚ุตูุฏุงู‹
ูุดููƒุฑุงู‹ ู„ูู…ูŽุง ุฃูŽุนุทุงูƒูŽ ุฑูŽุจู‘ููŠ ูˆูŽุฃูŽูˆู„ุงู‡ู

30. And O our Shaykh, separation has melted us
And shocked our strength, and patience failed us

ูฃู . ูˆูŽูŠุง ุดูŽูŠุฎูŽู†ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ููุฑุงู‚ูŽ ุฃูŽุฐุงุจูŽู†ุง
ูˆูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽ ู‚ููˆุงู†ุง ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽุตูŽุจู‘ูุฑูŽ ุฃูŽูู†ุงู‡ู

31. And bequeathed worry that increases and agony
And the weeping of longing at patience, so it yelled at it

ูฃูก. ูˆูŽุฃูŽูˆุฑูŽุซูŽู†ุง ู‡ูŽู…ู‘ุงู‹ ูŠูŽุฒููŠุฏู ูˆูŽู„ูŽูˆุนูŽุฉู‹
ูˆูŽุตุงุญูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰ ุจุงู„ุตู‘ูŽุจุฑู ู‚ูุฏู…ุงู‹ ููŽู„ูŽุจู‘ูŽุงู‡ู

32. So treat us with kindness and mercy
For you are the one who rewards good and accepts it

ูฃูข. ูุตูู„ู†ุง ูˆูŽุนุงู…ูู„ู†ุง ุจูุจุฑู‘ู ูˆูŽุฑูŽุญู…ูŽุฉู
ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุฐูŠ ุชููˆู„ููŠ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ูŽ ูˆูŽุชูŽุฑุถุงู‡ู

33. And you remain, O moon of the time, with bounty
And your prominence among people is above prominence

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ูŠุง ุจูŽุฏุฑูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ุจูู†ูุนู…ูŽุฉู
ูˆูŽุฌุงู‡ููƒูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู…ุง ููŽูˆู‚ูŽู‡ู ุฌุงู‡ู

34. And you remain, O family of the Blessed, leaders
To good, so long as the stranger yearns for his land of nurture

ูฃูค. ูˆู„ุง ุฒูู„ุชูู…ู ุขู„ูŽ ุงู„ู…ูุจุงุฑูŽูƒู ู‚ุงุฏูŽุฉู‹
ุฅู„ู‰ ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ู…ุง ุญู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŠุจู ู„ูู…ูŽุฑุจุงู‡ู

35. You are stars the people are guided by
To the ways of the Chosen One whom God specified

ูฃูฅ. ููŽุฃูŽู†ุชูู… ู†ูุฌูˆู…ูŒ ุชูŽู‡ุชูŽุฏููŠ ุจููƒูู…ู ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰
ุฅูู„ู‰ ุณูู†ูŽู†ู ุงู„ู…ูุฎุชุงุฑู ู…ูŽู† ุฎูŽุตู‘ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู

36. With power, support, and the loftiness of position
Until he surpassed above the sky and intimated with Him

ูฃูฆ. ุจูุนูุฒู‘ู ูˆูŽุชุฃูŽูŠูŠุฏู ูˆูŽุฑููุนูŽุฉู ู…ูŽู†ุตูุจู
ุฅูู„ูŽู‰ ุฃู† ุนูŽู„ุง ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุกู ูˆูŽู†ุงุฌุงู‡ู

37. Upon him be Godโ€™s prayers and peace
And so upon his family and companions, may God cover them

ูฃูง. ุนู„ูŠู‡ู ุตู„ุงุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ุณูŽู„ุงู…ูู‡ู
ูƒูŽุฐุง ุงู„ุขู„ู ูˆุงู„ุฃุตุญุงุจู ูŠูŽุบุดุงู‡ูู…ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู