1. A full moon appeared, was it the face of my beloved
It shone and illuminated the night, O magic of its view!
ูก. ุฃูุจูุฏุฑู ุจูุฏุง ุฃูู
ููุฌูู ู
ูู ูููุชู ุฃูููุงูู
ุจูุฏุง ูุฃุถุงุกู ุงููููููู ูุง ุณูุญุฑู ู
ูุฑุขูู
2. Is this moon or the radiance of his forehead?
Is this lightning or the glimmer of his smiles?
ูข. ููุฐุง ุงูุจูุฏุฑู ุฃูู
ูุฐุง ุถููุงุกู ุฌูุจููููู
ูุฐูุง ุงูุจูุฑูู ุฃูู
ูุฐุง ุจูุฑูููู ุซููุงูุงูู
3. Is this night so black or is it his hair so abundant
Covering his silvery body, O how good is its growth!
ูฃ. ููุฐุง ุงููููููู ู
ูุณููุฏูู ุฃูู
ู ุงูุดููุนุฑู ุถุงูููู
ุนูููู ุฌูุณู
ููู ุงูููุถููููู ูุง ุทููุจู ู
ููุดุงูู
4. My body melts like wax before the like of his
As for my heart and thoughts, it is their pasture
ูค. ุนูููู ู
ูุซูููู ุฌูุณู
ูู ููุฐููุจู ุตูุจุงุจูุฉู
ูุฃูู
ููุง ููุคุงุฏูู ููุงูุญูุดุง ูููู ู
ูุฑุนุงูู
5. When he is away, my heart flies away from me
If he visits me, sickness disappears at the sight of him
ูฅ. ุฅูุฐูุง ู
ุง ุฌูููุง ูุงููููุจู ู
ูููููู ุทุงุฆูุฑู
ููุฅูู ุฒุงุฑูููู ุฒุงูู ุงูุณูููุงู
ู ุจูุฑูุคููุงูู
6. He has an eyebrow like a bow and a slender nose
And lips that told of pale rose, I still watch over it
ูฆ. ููู ุญุงุฌูุจู ูุงููููุณู ููุงูุฃูููู ู
ูุฑูููู
ููุซูุบุฑู ุญูููู ุงูุตูููุจุงุกู ู
ุง ุฒููุชู ุฃูุฑุนุงูู
7. And a cheek and chest like silk brocade
With them, the passionate exceeded the one he loved
ูง. ููุฌููุฏู ููุตูุฏุฑู ูุงูุญูุฑููุฑู ู
ูููุถููุถู
ุจูููู
ูุฏ ุณูุจุง ุฐูู ุงูุนูุดูู ู
ูู ูุงูู ููููุงูู
8. And a body like velvet and legs well-formed
And cheeks like roses when their scent spreads
ูจ. ููุฌูุณู
ู ูู
ุง ุงูุฏูููุจุงุฌู ููุงูุณุงูู ู
ูุฏู
ูุฌู
ููููุฌููุชููู ูุงูููุฑุฏู ุฅูุฐ ุทุงุจู ู
ูุฌูุงูู
9. Pearls are naught but his enunciation
And the gazelleโs blood is none other than his lips
ูฉ. ูู
ุง ุงูุฏููุฑูู ุฅููุง ู
ูู ุชููููููุธู ุซูุบุฑููู
ูููููุณู ุฏูู
ู ุงูุบูุฒูุงูู ุฅููุง ุดูููุงูุงูู
10. So, O his beauty before which I remained
A prisoner of worries, with a heart confounded by its passion
ูกู . ููุง ุญูุณูููู ู
ูู ุดุงุฏููู ูู
ุฃูุฒูู ุจููู
ุฃูุณููุฑู ููู
ููู
ู ูุงูููู ุงููููุจู ู
ุถููุงูู
11. I ask him to grant union soon
And cool a fire in the breast with his meeting
ูกูก. ุฃูุณุงุฆููููู ุฃูู ููู
ููุญู ุงููุตูู ุนุงุฌููุงู
ููููุจุฑูุฏู ูุงุฑุงู ูู ุงูุญุดุงุกู ุจูููููุงูู
12. If I seek closeness from him, he says โDo not fear
A watcher and reproacher we avoid and dreadโ
ูกูข. ููุฅูู ุฑูู
ุชู ู
ูููู ุงูููุฑุจู ูุงูู ุฃููุง ุชูุฎูู
ุฑููุจุงู ููุงุดู ููุชููููููู ููููุฎุดุงูู
13. So I said, may God disgrace the watchers
With separation that does not spare their riding-beasts
ูกูฃ. ููููุชู ูุญุง ุงููููู ุงูููุดุงุฉู ููุฑุงุนูููู
ุจูุจูููู ู
ูุดูุชูู ูุง ุชูููุฎู ู
ูุทุงูุงูู
14. And I hope in God, the Bountiful
That He soften the heart of a beloved we knew to be aloof
ูกูค. ููุฅูููููู ุฃูุฑุฌูู ุงููููู ุฐุง ุงูุฌููุฏู ุฃูู ููููู
ููุคุงุฏู ุญูุจูุจู ุจุงูุฌููุง ูุฏ ุนูุฑูููุงูู
15. So He have mercy on one forever lovelorn
And help him, unite him, and tend to his complaint
ูกูฅ. ูููุฑุญูู
ู ุตูุจูุงู ูุง ููุฒุงูู ุฃูุฎุง ุฌูููู
ููููุณุนููููู ููุตูุงู ููููุฑุซูู ููุดูููุงูู
16. May He have pity on his distress and give him
A drink that describes musk in its scent
ูกูฆ. ุนูุณุงูู ููู
ูุถููุงูู ููุฑูููู ุจูุฑูุญู
ูุฉู
ููููุณููููู ู
ูู ุฑูููู ุญูู ุงูู
ูุณูู ุฑููููุงูู
17. For he has become a lovelorn youth
And asks the Lord of mankind, He who guards him
ูกูง. ูููุฏ ุตุงุฑู ุตูุจูุงู ูู ูููุงูู ู
ููููููุนุงู
ููููุณุฃูู ุฑูุจูู ุงููุงุณู ุฐุง ุงูุนูุฑุดู ููุฑุนูุงูู
18. He has not changed since his beauty captivated him
Nor did a gazelle distract him from it to make him forget
ูกูจ. ููููู
ูุชูุจูุฏููู ู
ูุฐ ุณูุจุงูู ุจูุญูุณูููู
ูููุง ุดุงูููู ุธูุจูู ุณููุงูู ูููููุณุงูู
19. He surpassed all the beautiful ones altogether
And they submitted to love perforce, not lost
ูกูฉ. ููููุฏ ูุงูู ุฃูุฑุจุงุจู ุงูุฌูู
ุงูู ุฌูู
ููุนูููู
ููููุฏ ุฎูุถูุนููุง ูููุญูุจูู ูููุฑุงู ููู
ุง ุชุงูููุง
20. Just as this luminous-faced one is our imam
And master whom supremacy built its foundation
ูขู . ููู
ุง ุฃูููู ุฐุง ุงูููุฌูู ุงูู
ูููุฑู ุฅูู
ุงู
ููุง
ููุณููููุฏููุง ู
ูู ูููุนููุง ุดุงุฏู ู
ูุจููุงูู
21. He excelled the people of perfection with ambition
And resolute determination that splits firm mountains
ูขูก. ุชูุนููููู ุนูููู ุฃูููู ุงูููู
ุงูู ุจูููู
ููุฉู
ููุตุงุฑูู
ู ุนูุฒู
ู ุชูููููู ุงูููุงู
ู ุญูุฏููุงูู
22. He encompassed the horizons with knowledge and wisdom
And revived the lessons of knowledge and law, spreading them
ูขูข. ููููุฏ ุทุจูููู ุงูุขูุงูู ุนููู
ุงู ููุญููู
ูุฉู
ููุฃูุญูู ุฏูุฑููุณู ุงูุนููู
ู ููุงูุดููุฑุนู ุฃููุดูุงูู
23. Oman benefited through his knowledge
While the first ones sing of his mention
ูขูฃ. ููู
ูุฑูู ุนูู
ูุงูุงู ูุงุณุชูููุงุฏููุง ุจูุนููู
ููู
ููุฃูู
ููุง ุฃูููุงูู ูููู ุชูุดุฏูู ุจูุฐููุฑูุงูู
24. And Iraq became a name
Dragging pride over the regions for its dwelling him
ูขูค. ูููุฏ ุฃูุตุจูุญู ุงูููุทุฑู ุงูุนูุฑุงููููู ุจุงุณูู
ุงู
ููุฌูุฑูู ุนููู ุงูุฃููุทุงุฑู ููุฎุฑุงู ุจูุณููููุงูู
25. And Hijaz, grieved at losing the ink, is desolate
Rightfully it weeps blood for it is its spring
ูขูฅ. ููููุฌุฑู ูููููุฏู ุงูุญูุจุฑู ุซููููู ุญูุฒููููุฉู
ููุญูููู ููุง ุชูุจููู ุฏูู
ุงู ูููู ู
ููุดูุงูู
26. An imam who sees disseminating knowledge as a duty
Pious, devout, ascetic, and dedicated to it
ูขูฆ. ุฅูู
ุงู
ู ููุฑู ุจูุซูู ุงูุนููููู
ู ููุฑููุถูุฉู
ุฃูุจูููู ุชูููููู ุฒุงููุฏู ุซูู
ูู ุฃููููุงูู
27. None in his time rivals him
Nor can the mind enumerate his virtues
ูขูง. ูููููุณู ููู ูู ุนูุตุฑููู ู
ูู ู
ูู
ูุงุซููู
ูููุง ููุณุชูุทููุนู ุงููููู
ููุญุตูู ู
ูุฒุงูุงูู
28. God gave him an ambition that elevated him
To a nobility none attained but him
ูขูจ. ููู ุงููููู ู
ูู ุฐูู ูู
ููุฉู ูุฏ ุณูู
ูุช ุจููู
ุฅูููู ุดูุฑููู ู
ุง ูุงูููู ููุทูู ุฅููููุงูู
29. O Rashid, you were a destination for good
So thanks to my Lord who endowed and granted you
ูขูฉ. ูููุง ุฑุงุดูุฏุงู ููุฏ ูููุชู ูููุฎููุฑู ู
ููุตูุฏุงู
ูุดููุฑุงู ููู
ูุง ุฃูุนุทุงูู ุฑูุจููู ููุฃูููุงูู
30. And O our Shaykh, separation has melted us
And shocked our strength, and patience failed us
ูฃู . ูููุง ุดููุฎููุง ุฅูููู ุงูููุฑุงูู ุฃูุฐุงุจููุง
ููููุฏูู ูููุงูุง ููุงูุชููุตูุจููุฑู ุฃูููุงูู
31. And bequeathed worry that increases and agony
And the weeping of longing at patience, so it yelled at it
ูฃูก. ููุฃููุฑูุซููุง ููู
ูุงู ููุฒููุฏู ูููููุนูุฉู
ููุตุงุญู ุงูููููู ุจุงูุตููุจุฑู ููุฏู
ุงู ููููุจููุงูู
32. So treat us with kindness and mercy
For you are the one who rewards good and accepts it
ูฃูข. ูุตูููุง ููุนุงู
ูููุง ุจูุจุฑูู ููุฑูุญู
ูุฉู
ููุฃููุชู ุงูุฐู ุชููููู ุงูุฌูู
ููู ููุชูุฑุถุงูู
33. And you remain, O moon of the time, with bounty
And your prominence among people is above prominence
ูฃูฃ. ูููุง ุฒููุชู ูุง ุจูุฏุฑู ุงูุฒููู
ุงูู ุจูููุนู
ูุฉู
ููุฌุงูููู ุจูููู ุงููุงุณู ู
ุง ููููููู ุฌุงูู
34. And you remain, O family of the Blessed, leaders
To good, so long as the stranger yearns for his land of nurture
ูฃูค. ููุง ุฒููุชูู
ู ุขูู ุงูู
ูุจุงุฑููู ูุงุฏูุฉู
ุฅูู ุงูุฎููุฑู ู
ุง ุญููู ุงูุบูุฑูุจู ููู
ูุฑุจุงูู
35. You are stars the people are guided by
To the ways of the Chosen One whom God specified
ูฃูฅ. ููุฃููุชูู
ููุฌูู
ู ุชููุชูุฏูู ุจูููู
ู ุงูููุฑูู
ุฅููู ุณููููู ุงูู
ูุฎุชุงุฑู ู
ูู ุฎูุตูููู ุงูููููู
36. With power, support, and the loftiness of position
Until he surpassed above the sky and intimated with Him
ูฃูฆ. ุจูุนูุฒูู ููุชุฃูููุฏู ููุฑููุนูุฉู ู
ููุตูุจู
ุฅูููู ุฃู ุนููุง ููููู ุงูุณููู
ุงุกู ูููุงุฌุงูู
37. Upon him be Godโs prayers and peace
And so upon his family and companions, may God cover them
ูฃูง. ุนูููู ุตูุงุฉู ุงูููููู ุซูู
ูู ุณููุงู
ููู
ููุฐุง ุงูุขูู ูุงูุฃุตุญุงุจู ููุบุดุงููู
ู ุงูููููู