Feedback

My friend, I am blamed though I am not at fault,

صديقي لك العتبى وما نت مذنب

1. My friend, I am blamed though I am not at fault,
Perhaps it will tame your anger,

١. صَدِيقِي لَكَ العُتبَى وَما نتَ مُذنِبُ
لكن عَساها أن تَرُوضَ ازورَارَكا

2. A letter came from you, I did not see its face,
I wish I knew if I missed your mail.

٢. أتاني كتاب منك لم أر وَجهَهُ
فيا ليتَ شِعرِي أنِّي طِرتُ مَطَارَكا

3. You blame me unjustly, do not do so,
Seek excuse for me, do not attack me,

٣. أبا للوم تَرمِينِي وحاشاك فالتَمِس
لِيَ العذرَ لا تشننُن عليَّ مغاركا

4. You judged without excusing, such judgment
Only serves your own waiting.

٤. حكمتَ ولم تَعذُر وتلكَ حكومةٌ
لِنَفسِكَ ما أبلغت فيها انتظاركا

5. You blamed without excusing, and claim I am
Your close loyal friend, then abandoned me.

٥. عتبتَ ولم تَعذُر وتَزعَمُ أنَّنِي
لك الصاحبُ الخوَّانُ مَلَّ وتَاركا

6. I seek pure affection and the path
You made piety and justice its motto.

٦. أعيذُ الودادَ المحضَ والخطةَ التي
جعلتََ التُّقَى والعَدلَ فيها شِعَارَكا

7.
You broke my heart with blame, though it is

٧. صَدَعتَ فؤادي بالعتابِ وإنه
لمنزلُكَ الأرضي فخربتَ دَارَكا

8. Your earthly abode, so you destroyed your home.

٨. فيا ثائرَ العتبِ الذي قد عكستَهُ
بحقٍ ألا فارجع على مَن أشاركا

9. O you whose blame is rebellion unjustly placed,
Come back to the one you made partner.

٩. قدحتَ زِنَادي بالعتابِ فَهَاكَهَا
نَتِيجَةَ فِكرِ فِيهِ أضرمت نَارَكا

10. You ignited my flint with blame, so here it is
A result of your thinking, you lit its fire.

١٠. فها هي تُبدِي من وجُوه جَفَائِها
وتجزي سواءً بالنفار نفاركا

11. It now shows aspects of its coldness
And equally rewards detachment with detachment.

١١. ولو أنني أنصفتُ سلمتُ طائعاً
لِتَأخُذَ مني باحتكامكَ ثَارَكا

12. Had I been just I would have willingly surrendered,
So you take revenge on me by your judgment.

١٢. فإنَّ لَكَ الحبَّ الوثيقَ بناؤُهُ
وإنَّ لَكَ الفَضلَ الذي لَن يُشَاركَا

13. For you have close love, steady its building,
And you have superiority none will share.

١٣. وكم لَكَ عِندِي قَبلَهَا من قَصِيدَةٍ
أريت بها في رفع قدري اقتداركَا

14. And you have with me many a poem before this
Which I showed, exalting my ability through your power.

١٤. حَشَدن عليَّ القَولَ مَثنَى ومَوحِدا
وأعلَينَ في سَمكِ المَعالِي مَنَاركَا

15. They rallied around me, in pairs and alone,
And raised high on the pillars of glories your minarets.

١٥. رِياضٌ تروقُ القلبَ والطَّرفَ بَهجَةً
فها أنا أجنِي في رُباها ثِمَاركَا

16. Gardens that please the heart and eye with delight,
If the two bosom friends were roused from their resting place

١٦. فلو نُشِرَ الصَّادانِ مِن مَضجَعَيهِمَا
ليومِ رهانٍ لم يشقَّا غُبَاركَا

17. For a day of wager, they would not stir your dust.
Be certain, and do not hasten against one you love,

١٧. تَثَبَّت ولا تَعجَل على مَن تُحِبُّهُ
فَمِثلُك من أولى الرضى وتداركا

18. The like of you most deserves consent and reconsideration.
My pledge is protected, and it suffices me to keep it,

١٨. فَعَهدِيَ محفوظٌ وحَسبِي بِحفظِهِ
شهادةُ ربٍّ العالمين تبارَكا

19. The testimony of the Lord of the Worlds, Blessed is He.
Gardens that please the heart and eye with delight,

١٩. رِياضٌ تروقُ القلبَ والطَّرفَ بَهجَةً
فها أنا أجنِي في رُباها ثِمَاركَا

20. If the two bosom friends were roused from their resting place
For a day of wager, they would not stir your dust.

٢٠. فلو نُشِرَ الصَّادانِ مِن مَضجَعَيهِمَا
ليومِ رهانٍ لم يشقَّا غُبَاركَا

21. Be certain, and do not hasten against one you love,
The like of you most deserves consent and reconsideration.

٢١. تَثَبَّت ولا تَعجَل على مَن تُحِبُّهُ
فَمِثلُك من أولى الرضى وتداركا

22. My pledge is protected, and it suffices me to keep it,
The testimony of the Lord of the Worlds, Blessed is He.

٢٢. فَعَهدِيَ محفوظٌ وحَسبِي بِحفظِهِ
شهادةُ ربٍّ العالمين تبارَكا