1. In her right hand she stands independent,
Filling the horizons with promise and threat.
١. فهي في يمناهُ مستقلةً
تملأ الآفاقَ وعداً وَوَعِيدا
2. Whether she draws from his sea,
She inundates the earth with bounty and generosity.
٢. وهي إمّا اغترفت من بَحرِهِ
عَمَّتِ الأرضَ تِهاماً ونُجوداً
3. Poverty if she promises or makes threats,
For the abundant dew and formidable might.
٣. فِقرٌ إن وعدت أو أوعدت
فالنَّدَى الفياضُ والبأسُ الشديدا
4. If he were to hurl meteors at her residence,
She would become at his highest gate throngs.
٤. لو رَمى الشُهبَ بها مستنزِلاً
لغدَت ببابِهِ الأعلى وفودا
5. At times sustenance plentiful,
At others imminent death.
٥. تارة تكونُ عيشاً رَغِدا
وتكون تارةً موتاً عتيدا
6. So if he sends her against the enemy,
He has readied in them armies.
٦. فإذا أرسَلَهَا نَحوَ العِدا
فهو قد جَهَّزَهَا فيهم جُنودا
7. And if she knots in the forehead
A crown of mighty sovereignty those knots.
٧. وإذا ما عقدت في مفرق
تاج عزٍّ أحكَمَت تلكَ العُقودا
8. And builds a glory rivaling the Nile
With splendor, sublimity, and immortality through her.
٨. وبَنَت مَجداً يجاري النيرا
ت بهاءً واعتلاء وخلودا
9. An armory in war and peace alike
Expanding discourse fuel or lethargy.
٩. عُدَّةٌ في الحربِ والسلم معا
توسع الخطبَ وقوداً أو خمودا
10. For in peace she is a pouring raincloud
Casting endless shade upon the land.
١٠. فهيَ في السلمِ غَمَامٌ صَيِّبٌ
باسطٌ على الوَرَى ظِلاً مَدِيدا
11. And in war a sharpened blade
Severing whoever opposes it veins.
١١. وهيَ في الحَربِ حُسامٌ مقضبٌ
قاطعٌ مِمَّن يعاديهِ الوَرِيدا
12. So may the highest pen glory in her,
For it has again proven useful and restorative.
١٢. فَليُبَاهِ القَلَمُ الأعلَى بها
فلقد عاد مُفِيداً ومُعِيدا
13. And may it attain splendor over the sorcery of the spear,
And sway with compassion if it sways poles.
١٣. وَليَصِل زهواً على سحر القنا
وليهزَّ العطف إن هزت قدودا