1. The meteors do not illuminate my gloomy nights
That have reached the aspects of the cosmos
١. ما الشهب تُجلي دَاجِيَ الأحلاَكِ
وقد استوت بمظاهر الأفلاكِ
2. And the beautiful, slender girl, her beauty shone
Adorned with the finest of jewelry
٢. والغادةُ الحسناءُ راقَ جَمَالُهَا
قد حُلِّيَت بنفائس الأسلاَكِ
3. And the melodious garden, its flowers in full bloom
Smiling from her rosy cheeks and bright teeth
٣. والروضة الغنَّاءُ أينع زهرُهَا
فتبسَّمَت عن ثغرها المِضحَاكِ
4. And the leaves listening to the tune of the nightingale
Singing and repeating its voice in reply
٤. والوُرقُ قَد أصغَت لرنَّةِ مِزهَرٍ
فغدَت تغاني صوته وتحاكي
5. One day with wonders more marvelous than Arabian jewelry
Speaking with eloquence that exhausts the abilities of the pious
٥. يوماً بأعجبَ من حُلي عربية
تَسبِي بمنطقها نُهَى النُّسَاكِ
6. I conversed with her and she answered with a chapter of speech
That is beyond the limits of comprehension
٦. حاورتها فأتت بفصل خطابها
فالعجز عنه منتهى الإدراكِ
7. My heart clung to her, behold, it is now tied
To her deadly love in its snares
٧. عَلِقَ الفؤاد بها فها هو مُوثَقٌ
بفنائها الفتَّاك في أشرَاكِ
8. By the life of the one whose remnants
The narrator boasts about and repeats
٨. بحياة مهديك الذي بفتاته
يزهو بها الرّاوي لها والحاكي
9. This is my heart in your hands on the verge
That you favor its salvation and visit me
٩. هذا فؤادي في يديك على شفا
أن تُنعمِي بِخَلاصَه فيراك
10. The son of the seal of the seal of eloquence
In a way that exhausted the climbers
١٠. إن ابن خاتمةٍ ختامُ بلاغةٍ
بطريقةٍ أعيَت عن السُّلاَّكِ
11. He is the predecessor of literature, bearing a flag
In which there is no room for improvement
١١. هو سابقُ الآدابِ حاملُ رايةٍ
لم يَبقَ فيها موضِعُ استدرَاكِ
12. And he erased the customs of pens and books
A branch purified, the essence of the sincere
١٢. ومحا رسومَ محابرٍ ودفاترٍ
فرعٌ زكى طيب الأصل زاكِ
13. His eloquence called in every institute
Making way for the one with the shining sword
١٣. نَادت بلاغته بكلّ مُحَاضِرٍ
خَلَّ الطريق لذِي السِّلاح الشاكي
14. A minaret is built for him at the highest monument
And wards off the attack of the killer
١٤. يُبنَى المنار له بأعلى مَعلَم
ويصدّ عنه غارةَ الفتَّاكِ
15. So how many solid poems does he have
Whose verses are crowns for royalty
١٥. فَلَكَم له من مُحكَمَاتِ قصائِدٍ
أبياتُها التِّيجانُ للأملاكِ
16. And here is a modest gift hastily from me
That came with an excuse that is not fabricated
١٦. وإليكها مني عجالة حشمة
جاءت بُعذرِ ليس بالأفّاكِ
17. I hunted from poems their original parts
I extended them with solid compositions of nets
١٧. قَنصت من الكافات أصليَّاتِها
مدّت عليها محكماتِ شِبَاكِ
18. I sent them to substitute in thanking the one
Whose affection I have decided to cling to
١٨. أرسَلتُهَا لتنوبَ في شُكرِ الذي
قررتُ مِن وُدٍّ به استمساكِي
19. May God keep you, of high glory, as long as
The flowers smile at the crying clouds
١٩. أبقاك ربي عالي الأقدار ما
ضَحِك الأزاهر للغمام الباكي
20. Then greetings unto you from me for as long
As the turtledoves' leaves cling to the branches of the grove
٢٠. ثم السلام عليك مني ما شَدَت
وُرقُ الحَمَامِ على غصون أراكِ