Feedback

The words stir in my soul, so set me free

أحمق الحب

1. The words stir in my soul, so set me free
Defeated by your love, distressed forever

١. تململ الحرف في روحي فأرخني
مغلوب حبك مهموما مدى الزمن

2. You made me wander the horizons, taking refuge
Sliding into beauty's pitfalls until my agony bore fruit

٢. و شردتني على الآفاق ملتجئا
مزالق الحسن حتى أثمرت محني

3. O you, o all my pain etched
On the page of life, o my question and my lament

٣. يا أنت ، يا كل أوجاعي التي ارتسمت
في صفحة العمر يا سؤلي ، و يا شجني

4. How long will this sorrow carry me
Towards the forbidden night of meeting?

٤. إلى متى هذه الحسرات ترحل بي
و نحو ليل اللقا الممنوع تحملني؟

5. Say farewell, for my heart grew used to times
That cast it into blind separation and sorrow

٥. قولي : وداعا ، فقلبي اعتاد أزمنة
رمته بالفرقة العمياء و الإحن

6. You are a fresh, raging, bleeding wound
And my pain died in my soul and body

٦. فأنت جرح جديد هاج نازفه
و مات آسيه في روحي و في بدني

7. My poetry has for you a lightning secret
That wets the arid scattered in the open

٧. عليك من فيض شعري سر بارقة
تبلل اليابس المنثور في العلن

8. And from my untouched boats their voyage
And from my flames the coolness of longing and weakness

٨. و من قوارب صيدي بكر رحلتها
و من لهيبي برود الشوق و الوهن

9. And from my seas the rising of waves in turmoil
And songs of pine and ships

٩. و من بحوري اعتلاء الموج في زخم
و أغنيات من النهام و السفن

10. For you the girls intoxicated and the wishes screamed
And the dream chirped in the charm of decay

١٠. لك الصبابات سكرى و المنى صرخت
و الحلم زغرد في تعويذة الوسن

11. No corner remains in the folds of the soul
That does not live with memories in its dwelling

١١. لم تبق من جنبات الروح زاوية
إلا و عاشت مع التذكار في سكن

12. O luck failer, o my heart, have we no
Light to precede our steps of travel?

١٢. يا عاثر الحظ يا قلبي أليس لنا
نور إلى خطوة الترحال يسبقني؟

13. The vines of love's bounty inclined with joy
So I triumphed in bunches of ripeness and cities

١٣. مالت عرائش كرم الحب من طرب
فازينت في عناقيد الظما مدني

14. How can I hold myself accountable when I ask it!
About what my hands reaped, and my soul asks me:

١٤. لكم أحاسب نفسي حين أسألها!
عما جنته يدي ، و النفس تسألني:

15. O foolish lover leave your past in which
Is the taste of bitterness, deprivation, and sorrow

١٥. يا أحمق الحب دع ماضيك إن به
طعم المرارة و الحرمان و الشجن

16. And look to what is hoped for in the future seeking
The harbors of bliss in your life and be tempted

١٦. و انظر إلى القادم المأمول ملتمسا
مرافئ السعد من دنياك و افتتن

17. Do the days thus bleed fruitlessly
And the obsession with death drowns my thoughts?

١٧. أهكذا تنزف الأيام في عبث
و هاجس الموت في التفكير يغرقني

18. You drank from me the sweetest juice of life
For composing the love song squeezes me

١٨. شربت مني عصير العمر أطيبه
لأن صوغ نشيد العشق يعصرني

19. And nothing prevented you from what you dreamed of
And the best of your finding prevents me from what I cast

١٩. و ما منعتك من شيء حلمت به
و خير ملقاك عما رمت يمنعني

20. I will continue on the sorrows of my experience
For from its tribulations determination drives me

٢٠. سأستمر على آلام تجربتي
فمن معاناتها الإصرار يدفعني

21.
No, the swords of love will not slacken against me

٢١. لا ، لن تفت سيوف العشق في عضدي
وعزم روحي على الأيام لم يلن

22. And my soul's resolve for the days has not softened
I spilled for your eyes the ink of my heart

٢٢. كرمى لعينيك حبر القلب أسكبه
على رمال الوفا طورا و يسكبني

23. Onto the sands of loyalty ceaselessly spilling me
I love you in Damascus, a woman without peer

٢٣. أهواك في الشام أنثى لا نظير لها
فتستقر عصا الترحال في اليمن

24. So the staff of wandering settles in Yemen
I surrendered to love defeated and triumphant

٢٤. أرخت للحب مهزوما و منتصرا
من لي على سوء حالي كي يؤرخني