1. From the past ages, poetry was a collection,
Today, both old and young take pride in it,
١. من سالف الدهر كان الشعر ديوانا
و اليوم نزهو به شيبا و شبانا
2. The heritage of ancestors is a matter of pride over the days,
And a flag that fluttered dignity and melodies,
٢. إرث الجدود على الأيام مفخرة
و راية خفقت عزا و ألحانا
3. With it we rejoiced after the gathering of kin,
So blessed are the dwellers of meadows wherever they may be,
٣. بها فرحنا غداة الشمل مجتمع
فحبذا ساكن الريان من كانا
4. And in tears that weeping was blood,
When it flows in mourning for our dead,
٤. و في دموع لها كان البكاء دما
إذا تحدر في تأبين موتانا..
5. And how much we delighted in reciting a verse!
A maiden who no human has ever glimpsed before,
٥. و كم طربنا إلى إنشاد قافية!
عذراء ما لمحت من قبل إنسانا
6. And her reciter hopes for union with her,
Affirming the perfect rhyme as title:
٦. و قال قائلهم يرجو الوصال بها
مثبتا للجناس التام عنوانا:
7. If the specter of the mole-bearing one visited us sometimes,
While we are in the pits of graves at times,
٧. لو زارنا طيف ذات الخال أحيانا
و نحن في حفر الأجداث أحيانا
8. These are her evident charms in speech,
A rain of eloquence some of whose clouds,
٨. هذي محاسنها في القول بادية
غيث البلاغة بعض من سجايانا
9. So create, if her recital contains a melody,
That mingles with the soul joys and sorrows
٩. فأبدعوا إن في إنشادها نغما
يخالط الروح أفراحا و أحزانا
10. Knowledge, thought, literature and preaching
In a dignified garb throughout its days adorned,
١٠. علم و فكر و آداب و موعظة
في ثوب عز مدى أيامها ازدانا
11. We who gave it our affection
From it we planted in the mind of the new generation a garden
١١. نحن الذين منحناها مودتتنا
منها غرسنا بذهن الجيل بستانا
12. Allah revealed in it His honored inspiration
And Al-Mustafa firmly constructed the structure of grammar
١٢. الله أنزل فيها وحيه شرفا..
و المصطفى رسخ الإعراب بنيانا
13. In love of it we could not – despite our ability
Make this love a secret for our souls
١٣. في حبها ما استطعنا – رغم قدرتنا
أن نجعل الحب إسرارا لنجوانا
14. Until we declared it openly everywhere
So blessed became this pronounced and proclaimed love
١٤. حتى جهرنا به في كل ناحية
فبورك الحب تصريحا و إعلانا
15. If our horses kneel, the letter “Dhaad” raises them
And if our sword shines, through it our status is exalted
١٥. إذا كبت خيلنا فالضاد تنهضها
و إن نبا سيفنا فيها اعتلى شانا
16. What nation neglected a heritage through which it prospered
Except to tailor for it clothes of humiliation as shrouds
١٦. ما أمة أهملت إرثا به ازدهرت
إلا وخاطت ثياب الذل أكفانا
17. So restore, O sons of it, the glory of its past
Until we raise the links of “Dhaad” to high times
١٧. فأرجعوا يا بنيها مجد سالفها
حتى نعلي بنود الضاد أزمانا
18. Its final fragrance comes from the scent of our Ahmed
May the God pray upon Taha the trustworthy one for as long
١٨. ختامها نفحة من عطر أحمدنا
صلى الإله على طه الأمين مدى
19. As hearts flutter and sands of mountains blow
١٩. خفق القلوب و رمل زاد كثبانا