1. Defenders of the perilous religion and glory
Come on, for happiness is in coming together
١. حماة الدين والمجد الخطير
نفيراً فالسعادة بالنفير
2. The gloomy West has become crowded
To take away the enlightened light
٢. فقد زحمت من الغرب الدياجي
لتذهب بالضياء المستنير
3. And this is the religion of the best Messenger Taha
Calling you: Is there anyone to help?
٣. وهذا دين خير الرسل طه
ينادي فيكم هل من نصير
4. The Muslim countries in every place
Their capitals and borders are threatened
٤. بلاد السملمين بكل قطر
مهددة العواصم والثغور
5. So how, while you are ferocious prey
Owners of reputations and large numbers
٥. فكيف وانتم الصيد الغيارى
ذوو الاحساب والعدد الكثير
6. You were patient towards contemptible insects
Hovering over eagles’ nests?
٦. صبرتم للبغاث فحام حوماً
على أوكان جارحة الصقور
7. And in the lions’ jungle a vicious beast
Used to be defeated by just a roar
٧. وعاث بغابة الآساد وحش
قديماً كان يهزم بالزئير
8. So those kingdoms of Islam complain
Of calamities and sorrows coming upon them from the enemy
٨. فتلك ممالك الأسلام تشكو
حلول الويل منهم والثبور
9. Mosques have become ruined
With churches and monasteries reconstructed
٩. فاصبحت الجوامع دارسات
بتعمير الكنائس والديور
10. And many a warner has come to us from them
But the ears did not listen to the warner
١٠. وكم قد جاءنا منهم نذير
فلم تصغ المسامع للنذير
11. And today is not like any other day
For they have come with irresistible power
١١. وليس كمثل هذا اليوم يوم
فقد جاؤا بقاصمة الظهور
12. I say to those who ask about the secret of war
Which has been stirred up over the experts
١٢. أقول لسائلي عن سرّ حرب
أثيرت قد سقطت على الخبير
13. The talk of war expresses grievances
Even if the delusions are many
١٣. حديث الحرب يعرب عن شجون
وان كثرت أقاويل الغرور
14. For they sought neither colonization
Nor expanding great dominion
١٤. فلا استعمار أرض حاولوه
ولا توسيع سلطان كبير
15. Rather they came to assassinate the religion
To extinguish any light from its radiance
١٥. ولكن لأغتيال الدين جاؤا
ليطفوا من سناه أي نور
16. And they said the West will always strive
To trip the Muslims and impede them
١٦. وقالوا لا يزال الغرب يسعى
من الإسلام في نهج عثور
17. And the Muslims have no concern for them
Except meeting the ambassadors
١٧. وما للمسلمين من اهتمام
لهم الا ملاقات السفير
18. Ambassadors are not our swords,
which settle matters with their sharpness
١٨. وما مثل الحسام لنا سفير
فان بحدّه حسم الامور
19. The enemy has reached the point
That hearts are too narrow for their flood
١٩. لقد بلغ الزبى سيل الاعادي
فضاق بسيلهم رحب الصدور
20. So why don’t you preemptively strike them
Until valleys of death flow over them?
٢٠. فهلا تصدقون القوم ضرباً
تسيل عليه أودية النحور
21. If living life in humiliation
Then dying honorably is better for the zealous
٢١. إذا الف الدني حياة ذل
فموت العز أولى بالغيور
22. Indeed they entered Tripoli and it became
A target for the swiftly fired flames
٢٢. لقد حلوا طرابلساً فاضحت
مرامي للشهاب المستطير
23. So Arab heroes rose up to protect it
With slaughter from the spears of brave men
٢٣. فقامت دونها عرب كرام
تجالد بالمهندة الذكور
24. Swearing there would be nothing for the enemy
But the grave in it
٢٤. والت غير حانئة بان لا
يكون لهم بها غير القبور
25. Men whose nature is the scent of misk
As though scent were the perfume of musk
٢٥. رجال طيبهم نقع المذاكي
كأن النقع نفاح العبير
26. When talking with them they rush
Into the sea of death smiling
٢٦. إذا كلمت وجوه القوم خاضوا
غمار الموت مبتسمي الثغور
27. So many of them crowded over the rose of death
As the thirsty crowd on top of the flowing spring
٢٧. فكم حشدوا على ورد المنايا
كما حشد الظماء علىالنمير
28. Those tyrannical aggressors - and that is a name
Showing its insignificant bearer
٢٨. اشعب الظالمين وذلك اسم
يبين عن مسماه الحقير
29. They attacked Tripoli savagely
Branding Europe as evil
٢٩. هجمت على طرابلس هجوماً
وسمت به أوربا بالشرور
30. And they claimed: “We came only for justice”
So clear away the speech of lies and falsehood!
٣٠. وقالوا انما جئنا لعدل
فاجلى القول عن كذب وزور
31. For in Iran that “justice” revealed itself
In tyranny and treachery
٣١. فتلك بأرض ايران تجلت
براهين العدالة بالسفور
32. So in the North the ruthless Russians seized it
Denying it independence for ages
٣٢. فحلت بالشمال الروس رغماص
عن استقلالها دهر الدهور
33. And in the South the English army marched
Without reason or excuse
٣٣. وسارت بالجنوب بغير عذر
جنود الانكليز ولا عذير
34. Ask Tabriz about what afflictions it faced
For its stories distress even the patient
٣٤. فسل تبريز عما كابدته
ففي انبائها جزع الصبور
35. It is though I see the canons bombarding
Weakening the mosques and palaces
٣٥. كأني بالمدافع وهي ترمي
فتصعف بالجوامع والقصور
36. Whenever they roar the hearts of the protected ones
Are frightened - the ladies of the quarters
٣٦. إذا رعدت اجابتها خفوقاً
قلوب الغيد ربات الخدور
37. So my burning passion goes to the quarters
With no guardian to protect the womenfolk
٣٧. فلهفي للخدور بغير حام
يذبّ عن الحريم ولا خفير
38. If a small boy hastens to a grown man
The small boy’s blood spills over the grown man
٣٨. إذا فزع الصغير إلى كبير
اريق دم الصغير على الكبير
39. When they sought protection with the banners of guidance
They saw no rescue coming from them
٣٩. باعلام الهدى لما استجارت
رأت منهم غياث المتسجير
40. Rather they stood in order to support
The religion of Muhammad the heralding guide
٤٠. فقد قاموا اعتضاداً وانتصارا
لدين محمد الهادي البشير
41. The gloom of tribulations grew dark
So they illuminated themselves with the stars and orbs
٤١. دجى ليل النوائب فاستضيئوا
بانوار الكواكب والبدور
42. They are truly the scholars so follow them
For they are upon enlightened truth
٤٢. هم العلماء حقاً فاتبعوهم
فانهم على الحق المنير
43. Obey those in authority over you
For obeying them is obeying the Powerful King
٤٣. أطيعوا أولياء الأمر منكم
ففيهم طاعة الملك القدير
44. The abode of happiness is no other goal
Except the turning axis of magnificent Islam
٤٤. فما دار السعادة غير قطب
بإسلام البسيطة مستدير
45. The best life in the world passes away
So why be deluded with the short lifetime?
٤٥. قصارى الحي في الدنيا فناء
فكيف نضن بالعمر القصير
46. We have firm confidence in one of the two bounties
And in them both, attainment of bliss:
٤٦. بإحدى الحسنيين لنا وثوق
وفي كلتيهما نيل السرور
47. Either through martyrdom and that is my blessing
Or through victory and success
٤٧. فاما بالشهادة وهي نعمى
واما بالسعادة والظهور
48. So rise, O Islamic nation, rise
Every strong lion roars
٤٨. فتهضاً ملة الإسلام نهضاً
بكل مدجج اسد هصور
49. War is made cautious by those rushing to death
Meeting their end with a cheerful wink
٤٩. تراع الحرب منه بمستميت
يلاقي الموت في طرف قرير
50. Their souls Allah has bought from them
With the blessings of Paradise and damsels
٥٠. ونفس قد شراها الله منه
بنعمى جنة ووصال حور
51. So say to the invaders: Beware a day
When the faces are angry and frowning
٥١. فقل للهاجمين حذار يوم
عبوس الوجه صعب قمطرير
52. On the day when Islam in it rises up
Shouting: O sparkling land!
٥٢. بيوم ينهض الإسلام فيه
فيصرخ قائلا يا أرض مورى
53. There the India they know is none but
The flashing Indian swords
٥٣. هنالك لا يرون الهند الا
سيوف الهند ساطعة السعير
54. The Caucasas revolt collapses
The Russian bastions with the stirring resolve
٥٤. وتنقض ثورة القوقاس نقضاً
صروح الروس بالعزم المثير
55. And the brigades hustle from Bukhara
From Afghanistan with the immense army
٥٥. وتبتدر الكتائب من بخارى
فمن افغان بالجم الغفير
56. And it expels the occupiers from Egypt
Establishing its glory after ruin
٥٦. وتنفي الاحتلاليين مصر
فتثبت مجدها بعد الدثور
57. Tunisia and Algeria travel onwards
To us in the path of a triumphant ally
٥٧. فتونس فالجزائر سائرات
الينا سير منتصر ظهير
58. And Morocco feels what it has met and endured
While absent-minded not knowing
٥٨. وتشعر بالذي لقيت وقاست
مراكش وهي غائبة الشعور
59. So the Morocco far west will soon
Comfort the East in the difficult time
٥٩. فيغدوا المغرب الاقصى قريباً
يواسي الشرق باليوم العسير