1. With the sword of his eyelashes he is armed
So beware of that sharp, polished blade
١. بسيف اجفانه تقلّد
فاحذر من الصارم المهند
2. And he brandishes, ready to stab
A spear-like glance, nothing can evade
٢. وهز للطعن سمهرياً
سمر القنا دونه تقصد
3. His beauty has reddened many a cheek
With the blood of lovers that fiercely flowed
٣. قد ضرج الحسن منه خدّاً
من دم عشاقه تورد
4. Both rose and anemone grace his cheeks
And a drowsy narcissus there abode
٤. فمن اقاح ومن شقيق
ونرجس ناعس مسهد
5. When he sways his figure is slender
In beauty peerless, nothing compared
٥. له قوام إذا تثنى
رأيته في الجمال مفرد
6. Though perfection itself he does render
Patience remains, lovers ensnared
٦. جمع شمال الجمال لكن
لشمل صبر المحب بدد
7. My tears flow free and so does my heart
To passion's bonds it is shackled, confined
٧. دمعي طليق وذاك قلبي
عان بأسر الهوى مقيد
8. Behold his radiant cheek, a meadow in its part
Gardens therein, for that cheek defined
٨. انظر إلى الخد وهو نضر
تجد رياضاً بذلك الخد
9. The moon arose, in night's veil arrayed
He walked, desire itself betrayed
٩. بدا فبدر الدجى تجلى
مشى فبان الحمى تأود
10. My tears, with his beauty, do harmonize
When his grace and charms I surveyed
١٠. دموع عيني لها انسجام
حين ترى حسنه وتشهد
11. His lips part with a tempting smile
Sweet as grapes and juicy fruit combined
١١. يبسم عن اشنب شتيت
رضابه شهدة وصرخد
12. Bashful, lovable, his glance beguiles
The sleepy deer, completely blind
١٢. يا خجلة الريم حين يرنو
بأحور ناعس واجيد
13. The full moon and crescent for features
His cheeks and charming nose provide
١٣. فالبدر والبانة استعارا
سنا المحيا وهزة القد
14. Lips where pearls were placed at nature's behest
Parted with pearls inside espied
١٤. ثغر كان الاقاح فيه
يفترّ واللؤلؤ المنضد
15. Treasures and gems behind those lips hide
Waiting to be taken from pearl-lined coast
١٥. في ذلك الثغر كنز درّ
بعقرب الصدغ بات يرصد
16. Draw your bow with his eyebrows to guide
Aim your arrow and his cheek accost
١٦. سدّد عن قوس حاجبيه
سهماً رماني به فاقصد
17. Ransom me, your willing captive made
A marksman's arrow send with perfect aim
١٧. مسدّد الرمي افتديه
بمهجتي رامياً مسدّد
18. No sword have I seen that while sheathed
Could kill whoever it wished to maim
١٨. لم ار قبل اللحاظ سيفاً
يقتل من شاء وهو مغمد
19. My love is lost, though I tried and sought
No joy in passion could I find
١٩. ولائم قد عداه وجدي
فلا منى في الهوى وفند
20. I've become desolate, distraught
From a perplexed lover's troubled mind
٢٠. بت شجياً وبات خلواً
من لوعة الهائم المسهد
21. He says that love is disgrace
At times distant, then feelings reprise
٢١. يقول ان الهوى هوان
طورا بعاد وتارة صد
22. I said love's torment has its grace
For lovers, in passion find delight
٢٢. قلت عذاب الغرام عذب
وذو الهوى بالغرام يسعد
23. Leave such meaning, cease thinking of cost
What is between flood and dried river bed
٢٣. دع المعنى وما يقاسي
كم بين سال وبين مكمد
24. Taste love and affection's accost
Compared to which all is dull and dead
٢٤. ذق لذة الحب والتصابي
لتعذر المغرم المفند
25. My heart by his love enslaved
To passion belonging to lover and coquette
٢٥. قلبي عند الحسان اضحى
رهن هوى غادة واغيد
26. With his cheeks, the fires he braved
Though hidden, they in embers beset
٢٦. أوقدت النار وجنتاها
لكنها في الحشا توقد
27. His wrapping clings to his waist
Oh how slim, it could easily tear
٢٧. وشاحها جائل بخصر
واه دقيق يكاد ينقد
28. Many a night in darkness I faced
While sleep from my eyelids would veer
٢٨. كم ليلة بت في دجاها
والنوم عن مقلتي مشرد
29. My eyes refused slumber's embrace
As if the stars themselves would deter
٢٩. كأنما الجفن وهو يأبى
غمضاً بنجم السماء يعقد
30. As dawn arrived and departed apace
It feared my reproach so fled far
٣٠. كأنما الصبح إذ جفاني
خاف عتابي له فابعد
31. Oh breeze from the loved one, a trace
Bearing fragrance and dew, confer
٣١. يا نفحة الشيح من زرود
تحمل نشر العبير والند
32. I recognized the scent of my dear
While others just emptiness heard
٣٢. عرفت عرف الحبيب منها
والركب دون الغوير هجد
33. Speak to me of yearning and wish
For the fever and ruby beads gird
٣٣. فحدثيني حديث شوق
إلى الحمى والعقيق يسند
34. Their fragrance is blessed, as if
The eternal King's name they referred
٣٤. طاب شذاها كأن فيها
ذكر مليك العلى المؤبد