1. Alone, to injustice I remain captive,
While others see me as weak and helpless.
١. سواي على الضيم يبقى رهينا
وغيري يرى ضارعاً مستكينا
2. Yet within me lives a prideful soul
That refuses humiliation or disgrace.
٢. وما بين جنبي نفس العزيز
يأبى لها عزها ان تهونا
3. I gather with a friend to mend our bond,
In a meeting free of ill assumptions.
٣. واني لاجمع شمل الصديق
على خلة لا تسيء الظنونا
4. I give him only sincerity, not false
Affection that conceals envy within.
٤. ولست اعاطيه ضد الصفاء
هوى ظاهراً ونفاقاً دفينا
5. Through life’s trials steadfastly I tread,
My sword alone will help me through.
٥. وامضي على معضلات الأمور
وان لم اجد غير سيفي معينا
6. I aim for praise at enlightened times,
And from blame withdraw my downcast eyes.
٦. وارمي إلى الحمد لحظ البصير
وعن كل ذم اغض الجفونا
7. Swiftly to what makes a young man shine,
Slowly from what makes a companion decline.
٧. سريع إلى ما يزين الفتى
بطيء على ما يشين القرينا
8. For if you see me honor forefathers,
I make their noble ways my faith and creed.
٨. فأن ترني قد جعلت الاباء
سجية ابائي الغر دينا
9. And if I claim descent from an origin,
It is to the hunters of honor I belong.
٩. فأني انمى إذا ما انتميت
إلى الصيد من يعرب الأكرمينا
10. I aspire to glory through flowering deeds
That raise the highest branches and boughs.
١٠. ارومة مجد على الزاهرات
مدت فروع العلى والغصونا
11. Their efforts shine like radiant stars
Lighting the way for all who see.
١١. فلاحت مساعيهم انجما
تضيء وتشرق للناظرين
12. Seas of bounty from which seas derive
Pure, wholesome water for all who thirst.
١٢. بحور نجى تستمد البحور
منها ولكن زلالا معينا
13. In peace and war, their faithfulness
Either gains wishes or sows death.
١٣. وفي السلم والحرب ايمانهم
تنيل المنى أو تبث المنونا
14. On the day of war they set their brows,
On the day of battle they break their frowns.
١٤. فيوم القرى ينصبون الجفان
ويوم الوغى يكسرون الجفونا
15. Ask time, for it knows their glory well,
Its tales of them always ring true.
١٥. سل الدهر يخبرك عن مجدهم
فان لديه الحديث اليقينا
16. They walked when time was fresh with youth
Winding its seasons and years anew.
١٦. مشوا والزمان جديد الشباب
يلفون أعوامه والسنينا
17. Their glory remains forever verdant,
Sheltered since ancient times from decline.
١٧. فشاب ومجدهم لا يزال
على قدم العهد غضا مصونا
18. Time leans on them, displaying
Its tresses, horns, and twisting braids.
١٨. يرنح اعطافه ناشراً
عليها ذوائبه والقرونا
19. Regard their features and you will find
Clear beauty manifest to all.
١٩. اعد في شمائلهم نظرة
تجد حسنها ظاهرا مستبينا
20. None have you seen with more generosity,
None with more glory or grace.
٢٠. فلم تر بالوفر إلا الجواد
ولم تر بالعرض إلا الضنينا
21. Their features evoke a sweet fragrance
That makes the years turn fragrant.
٢١. شمائل يذكو شذا طيبها
فتأرج السنة الواصفينا
22. They hasten when called to nobility,
And race to answer the noblest needs.
٢٢. هم المسرعون إذا ما دعوا
لمكرمة وهم السابقونا
23. They have permission for the battle’s day,
Willing souls who scoff at sanctions.
٢٣. هم المرخصون بيوم الكفاح
نفوساً تغالى على المرخصينا
24. When they make a promise, it is kept,
And they fulfill every pledge.
٢٤. إذا وعدوا الوعد لم يخلفوا
وكانوا لموعدهم منجزينا
25. Into fiery war they bravely charge,
With resolve and strength their only guides.
٢٥. مصاليت حرب يخوضونها
لعزمتهم والضبا مصلتينا
26. If terror makes their steps retreat,
They walk like camels, calm and serene.
٢٦. إذا قصر الروع فيها الخطى
مشوا كالجمال لها مر قلينا
27. When the fighting ends they seek no profit,
For them generosity has no bounds.
٢٧. إذا انجلت الحرب عن مغنم
فغير المكارم لا يغنمونا
28. They hoard only deeds of goodness,
While others hoard only worthless wealth.
٢٨. ولا يذخرون سوى المكرمات
إذا ذخر القوم علقا ثمينا
29. Wisdom and truth guide all they say,
Not vain talk to serve themselves.
٢٩. لهم حكمة القول عن السن
نواطق بالحق لا يمترينا
30. They honor every guest in their homes,
Where the neighbor is received with trust.
٣٠. لهم عزة الجار في منزل
به الجار يأوي المحل الأمينا
31. In their lands, even lions cower
From the strength these heroes constantly wield.
٣١. لهم شدة الباس في موطن
تخور به الأسد ضعفاً ولينا
32. From their swords the clouds pour rain,
Turning drought to gentle showers.
٣٢. لهم انمل تنشئ الغاديات
فينتجع الجدب غيثا هتونا
33. They are the people whose blade laid waste
To the thrones of kings and the walls of forts.
٣٣. هم القوم ثلوا باسيافهم
عروش الملوك ودكوا الحصونا
34. Their treaties toppled crownéd heads,
Leaving great spoils for the conquerors.
٣٤. وحلوا معاقد تيجانها
فاضحت مغانم للفاتحينا
35. With the light of justice they brought the dawn,
Dispelling darkness from oppressors’ reigns.
٣٥. بنور العدالة قد أسفروا
فاجلت بهم ظلمة الظالمينا
36. Their brilliant and enlightened knowledge
Lit the lamps of learning for the ignorant.
٣٦. وعلمهم الساطع المستنير
اضاء التمدن للجاهلينا
37. So come, cupbearer, and talk of them,
They ease the grief that fills my nights.
٣٧. فيا ساقي الكاس علل بها
حشى ملأتها الليالي شجونا
38. Speak of Arabs, for that brings joy
To weary hearts burdened by sorrows.
٣٨. وحدث عن العرب ان الحديث
عنهم يسلى الفؤاد الحزينا
39. Recall our past days, those bygone times
That all grandeur longs for in wistfulness.
٣٩. اعد ذكر أيامنا السالفات
تحن إليها المعالي حنينا
40. Recount our present days, in which
We have become prey for every hunter.
٤٠. وعرج لأيامنا الحاضرات
تجدنا بها طعمة الاكلينا
41. Convey to Qahtan’s offspring and Nazar
All their tribes and clans together.
٤١. فابلغ نزار وقحطانها
جميعا قبائلها والبطونا
42. Stirrings of grief that rouse distress
And rouse the sleeper’s eyes to weep.
٤٢. مغلغلة تستثير الهموم
وتغري بهجر الرقاد العيونا
43. Say to them: O protectors of auspiciousness,
O brave ones the day war raises its banners.
٤٣. وقل لهم يا حماة الذمار
وابطال يوم الوغى المعلمينا
44. By you faith was made upright
And its pillar of guidance made firm.
٤٤. بكم بني الدين حتى استقام
واصبح ركن هداه ركينا
45. By you every nation was humbled:
Persian, Roman, Indian, and Chinese.
٤٥. واخضعتم فيه كل الشعوب
فرساً وروما وهنداً وصينا
46. When faith is mentioned, you are for it
The righteous sons - excellent are you as sons!
٤٦. إذا ذكر الدين كنتم له
ابر البنين فنعم البنونا
47. Return to defending it as you began,
Aiding it with all your might.
٤٧. فعودوا لنصرته مثلما
بدأتهم بنصرته منجدينا
48. For your lands, once protected and glorious,
Have become plunder for every covetous eye.
٤٨. فأوطانكم بعد عز الحفاظ
قد اصبحت نهزة الطامعينا
49. The cross casts its glance on their nobility
While my soul writhes in humiliation and disgrace.
٤٩. يسوم الصليب اعزاءها
ويا لهف نفسي ذلا وهونا
50. O Muslims everywhere, the cross wages
A heinous and wicked war against our faith.
٥٠. ويا مسلمي الأرض ان الصليب
على الدين أوقد حرباً زبونا
51. It wants every country Christian,
With church bells ringing out their sad song.
٥١. يريد البلاد مسيحية
ترن النواقيس فيها رنينا
52. It wants your shining settlements
Turned into convents for monks.
٥٢. وتغدو جوامها الزاهرات
وهن كنائس للراهبينا
53. Will you not rage for God’s religion?
For it is time now to rise up enraged!
٥٣. الا تغضبون لدين الإله
فقد حان ان تنهضوا مغضبينا
54. Will you not rage for the Prophet’s law,
The best of all Messengers, Glory of mankind?
٥٤. الا تغضبون لشرع النبي
خير الورى اشرف المرسلينا
55. Will you not rage for your homelands?
They have fallen captive to enemies!
٥٥. الا تغضبون لأوطانكم
فقد اصبحت للاعادي رهونا
56. Will you not rage for your people?
They suffer the blows of aggressors!
٥٦. الا تغضبون لأحسابكم
فقد اصبحت عرضة الواصمينا
57. Iran - kingdom of the ancients,
Now it is the playground of upstarts.
٥٧. فأيران مملكة الاقدمين
غدت وهي ملعبة المحدثينا
58. England in the south of the region
Has gained all it hoped for and more.
٥٨. فانكلترا في جنوب البلاد
أصابت مكان الاماني مكينا
59. Russia has infiltrated the north,
Extending the ruler's grip on vassals.
٥٩. وقد نفذت روسيا في الشمال
فنوذ المملك في التابعينا
60. Morocco, once great, is disgraced,
France plants its army there as colonists.
٦٠. وتلك مراكش ذات الكيان
هانت وما خلتها ان تهونا
61. King Abdul Hafiz failed his role,
No longer can he be trusted as king.
٦١. فحل الفرنسيس ارجاءها
بجيش الحماية مستعمرينا
62. And Egypt still bears occupation’s
Demeaning torment, despite her heroes.
٦٢. لقد ضيع الملك عبد الحفيظ
فلا ائتمن الملك ذاك الخؤونا
63. When will she rise, home of nobility,
And drive her invading guests away?
٦٣. ومصر تقاسي من الاحتلال
برغم الغيارى عذابا مهينا
64. By backbiting she wounds her core,
With friendly fire she ruins her aims.
٦٤. متى تنبري وهي مأوى الكرام
فتقرى الضيوف بها النازلينا
65. When, India, will you unite your people
To reclaim your rights from the usurpers?
٦٥. بطعن الاسنة تفرى الكلى
وضرب المواضي تقد الشؤونا
66. For they stole your glory and pride,
And enslaved your noble and free.
٦٦. متى تجمع الهند ابناءها
لأخذ الحقوق من الغاصبينا
67. Tripoli still struggles against
A grinding, consuming siege.
٦٧. فقد سلبوا عزها والفخار
واستعبدوا أهلها المالكينا
68. The devoted hearts of both peoples
Bleed with our children’s spilled blood.
٦٨. وهذي طرابلس لا تزال
تكابد بالجهد حرباً طحونا
69. As if their weeping eyes
Wept over innocent lives taken.
٦٩. كان خدور ذواة العفاف
قلوب شعبن من المسلمينا
70. Have patience, for though Italy’s war
Offends, wars bring what we hate.
٧٠. كأن مسيل دماء الصغار
مسيل جفون عليهم بكينا
71. Whoever desires what we reject
Can only prevail by might and faith.
٧١. فصبراً على الحرب ايطاليا
وان جنت الحرب ما تكرهينا
72. No peace between us, until the stronger,
In will and belief, is victorious.
٧٢. فمن رام ما رمته لم يكن
بغير قوى بأسه مستعينا
73. No peace between us, until ruin’s
Cycles turn against the transgressors.
٧٣. وأنت إذا طحنتك الوغى
فزعت إلى الدول المصلحينا
74. If you want our peace, then leave
These wretches their wretched nest.
٧٤. ورعت النساء واطفالها
ومشيخة القوم والعاجزينا
75. If you want our peace, submit
To arbitrate, and return humbled.
٧٥. هلموا نحاكمكم للضبا
فتقضي بالحق فيكم وفينا
76. Delusions you cling to, while lands you deemed sacred decay.
And while we stand by our word of steadfastness for war,
٧٦. فلسنا وان ضرستنا الحروب
ندين لمؤتمر الحاكمينا
77. you cannot understand us.
A mirage you tricked us with,
٧٧. ركنتم إلى صلحنا والسيوف
تأبى لنا الصلح والمسلمونا
78. Bringing no profit to the thirsty.
You return thirsty, while our swords
٧٨. فإن طرابلس للمسلمين
جميعا يحامونها اجمعينا
79. Are sated, wet with your blood.
You fancied yourselves protected, but calamity
٧٩. فلا صلح ما بيننا أو يفز
اقوى الفريقين عزما ودينا
80. Weaves its verses and scenes over you.
Troubles of a weary soul you brought upon it,
٨٠. ولا صلح ما بيننا أو تدور
دوائر سوء علىالمعتدينا
81. While homelands you deemed sacred fell into decay.
Still we stand by our promise to persist
٨١. فان شئتم صلحنا فاتركوا
لتلك الضراغم ذاك العرينا
82. In this war - yet you do not comprehend us.
٨٢. وان شئتم صلحنا فاخضوا
لحكم الضبا وارجعوا صاغرينا
٨٣. اضاليل نفس بليتم بها
وأوطان قدس بها قد بلينا
٨٤. ونحن وفينا بوعد الثبات
على الحرب لكنكم لا تفونا
٨٥. سراب مني قد خدعتم به
فلا نفعت غلة العاطشينا
٨٦. فعدتم ظماء واسيافنا
بماء الطلى منكم قد روينا
٨٧. ونزهتكم اصبحت محنة
من الدهر تنظم حينا فحينا