1. Perhaps hope draws near, so we reunite
For I have no life without being close to you
١. لعل النوى تدنو فتجتمع الشمل
فلا عيش الا من وصالك لي يحلو
2. I sacrifice myself for you, however you wish, so judge
For one like you feels no comfort, and one like me feels no peace
٢. فدى لك نفسي كيف ما شئت فاحتكم
فمثلك لا يسلى ومثلي لا يسل
3. And you have no equal, so seek solace in another
For you have a beauty to which none can compare
٣. وما أنت ذو مثل فاسلو بغيره
لأنك ذو حسن يعز له المثل
4. One who rebukes the excess of love is unjust
And I have wasted nothing in loving you
٤. يلوم على فرط المحبة عاذل
واضيع شيء في محبتك العذل
5. If the rule of self is the noblest principle
Then your rule, O essence of beauty, is justice
٥. إذا كان حكم الذات اشرف مبدأ
فحكمك يا ذات الجمال هو العدل
6. My life is yours, I owe you my sacrifice
For devotion and generosity are duties of love
٦. حياتي ولا من عليك لك الفدا
فمن واجب الحب المفاداة والبذل
7. And my love for you is stronger, though it wrestles my will
So let passion remain, for it is the origin
٧. وحبك اقوى إذ ينازع سلوتي
واصلح فليبق الهوى إنه الأصل
8. I am but a lover who shares his love
For the high ideals, the tender cheek, the soft glance
٨. وما أنا إلا عاشق قد تقاسمت
هواه المعالي الغر والحدق النجل
9. The paths of love differ only in that I
Follow a course where the paths converge
٩. وما اختلفت سبل الهوى غير انني
أواصل نهجاً فيه تأتلف السبل
10. Meanings of a beauty unlike what others were infatuated by
Not the seducing eyes, nor the kohl
١٠. معاني جمال غير ما افتتنوا به
فلا حور العينين منه ولا الكحل
11. They say the limit of love is intoxicating passion
That is one kind, but constancy has its distinction
١١. يقولون حد العشق حب مخامر
وذلك جنس والثبات له فصل
12. More than one attributes himself to virtue
Yet not all who profess virtue are truly virtuous
١٢. إلى الفضل يعزو نفسه غير واحد
وما كل معزو يقر له الفضل
13. How many pretend to love the truth alone
Yet have neither closeness nor connection to it
١٣. وكم مدّع حب الحقيقة وحده
وليس له منها دنو ولا وصل
14. And she did not make blissful the bliss of his love with a glance
Nor indulged him in her affection with beauty
١٤. وما أسعدت سعد هواه بنظرة
ولا جاملته في محبتها جمل
15. As for those who share my ways, they are my comrades
Not my kin or family
١٥. ومن كان ذا رهط فأهل طريقتي
هم الرهط لي دون الأقارب والأهل
16. Few men, though their singing is plentiful
So they are many when their number is small
١٦. رجال قليل غير ان غناءهمز
كثير فلا صير عليهم إذا قلوا
17. The glory of life ennobled their souls
So they gave it what ennobles and exalts
١٧. وقد سامهم عز الحياة نفوسهم
فاعطوه منها ما يعز وما يغلو
18. Among people are those whose brilliance appears
With a distinctness and form whenever dawn breaks
١٨. وفي الناس قوم كلما ذر شارق
لهم صبغة يبدونها ولهم شكل
19. We planted glory for them, but they deemed it crime
We planted for them until they harvested what they craved
١٩. غرسنا لهم مجداً فعدوا جناية
لهم غرسنا حتى اجتنوا منه ما يحلو
20. If you are a Qays who erred in her measure
She was not heedless of what she attempted
٢٠. فان تك قيس اخطأت بقياسها
فما ذهلت عما تحاوله ذهل
21. I have a free soul that does not accept darkness
When others fall into darkness and disgrace
٢١. ولي نفس حر لا تقر ظلامة
إذا اسرى غيري الظلامة والذل
22. With determined resolve whose deception never weakens
Striking or fearing no bluntness of blade
٢٢. وصارم عزم لا يكل غراره
قراعاً ولا يخشى على حده الفل
23. I have morals no companion criticizes
Nor fears their implications
٢٣. وعندي من الأخلاق مالا يذمه
جليس ولا يخشى بوادره الخل
24. The finest traits of a youth are valor and generosity
While their worst are cowardice and stinginess
٢٤. وأكرم اخلاق الفتى البأس والندى
وألامها جبن النقيبة والبخل
25. The greatest gifts and boons are all
Knowledge, which grows the intellect
٢٥. واسنى العطايا والمواهب كلها
هو العلم ينميه وينمو به العقل
26. No flaw in patience, save those who practice it
Are harmed unless protected by ignorance
٢٦. ولا عيب في حلم سوى أن أهله
يضامون الا أن يحوطهم الجهل
27. I took shelter in the shadow of youth and lived
Happily, but that shadow did not last
٢٧. أويت إلى ظل الشباب فطاب لي
به العيش لكن لم يدم ذلك الظل
28. I see the white hairs, harbingers of death
When one lie comes, others reinforce it
٢٨. أرى الشعرات البيض رسل منية
إذا كذبت رسل تعززها رسل
29. I said to the guest of gray hair when it descended
Welcome, you merit honor and hospitality from me
٢٩. وقلت لضيف الشيب إذ حل نازلا
لك البشر عندي والكرامة والنزل
30. For you endowed me with the best:
Wisdom, discretion, patience and nobility
٣٠. فأنت الذي اتحفتني بنفائس
هي الحزم والتدبير والحلم والنبل