1. I remember the sand dunes and the hill,
The playground of gazelles, so lovely and dear,
١. اتذكرت باللوى والكثيب
ملعب الريم والغزال الربيب
2. And days with my beloved, when our love was new,
With joy and innocence, no doubts or fear.
٢. ام تذكرت بالشقيقة أيام
وصال وعهد حسن وطيب
3. The scented breeze carried your affection,
Bringing warmth and spreading your love so near,
٣. وسرى عاطر النسيم فأهدى
لك طيب الحمى ونشر الحبيب
4. Nights we treasured, though too brief they seem,
Afterwards yearning ached within the lover drear.
٤. وليال قصرن أنساً فطالت
بعدها لوعة المحب الكئيب
5. Each gazelle with sleepy lids that greet the morn,
Each lovely doe with gaze so bright and clear,
٥. كل ريم ساجي الجفون غزير
ومهاة نشوى اللحاظ لعوب
6. When her lips part, pearls gleam in her smile,
Like beads on a chain, white as new snow, appear.
٦. كلما افتر ثغرها وضح اللؤلؤ
في سلسل الشتيت الشنيب
7. Her veil stirs the heart, beating fast, in bliss,
Finding its own beats echoing so near.
٧. ووشاح يعدي الفؤاد خفوقاً
فهو يلقى خفوقه بوجيب
8. No barriers can keep true lovers apart,
Their chaste affection has nothing to fear.
٨. ما على المانعين نيل لقاها
من وصال العفيف غير المريب
9. Imagination paints in fanciful hues,
Of meetings with her, though they were never here.
٩. يستزير الخيال بلغة راض
من مواعيدها بطيف كذوب
10. Honor's veil is enough, no need to hide,
Modesty preserves that held most dear.
١٠. وكفى بالتقى حجاباً إذا لم
تغن شيئاً صيانة المحجوب
11. Thoughts of her home bring us close to meet,
Love's joy unites our hearts without fear.
١١. قرّب الذكر دارها فالتقينا
ونعيم الهوى وصال القلوب
12. Hearts need not dread any watchful spy,
Though many stand guard, no reproach is near.
١٢. ليس يخشى على القلوب رقيب
والتلاقي عليه الف رقيب
13. The kinsman gained beauty's joy in her,
Joy in beauty is gained when the kinsman is near.
١٣. حاز فيه النسيب بهجة حسن
فمن الحسن بهجة في النسيب
14. Praise won glory for excelling verse,
With noble ideas from the honored spear.
١٤. مثلما حازت المدائح فخرا
بمعاني الشهم الهمام النقيب
15. It brings honor to sing praise of my father,
Exalted, benevolent, valued and dear,
١٥. شرف القول في مديح أبي
محمود الماجد الشريف الحسيب
16. Sea of generosity, rain for the thirsty,
Bright, bold, intrepid, no fatigue does he fear.
١٦. بالأغر الوضاح والسير الجحجاح
بحر السماح غيث الجدوب
17. For poetry he offers open fields,
That race to extol him, so mighty, sincere.
١٧. في معاليه للقوافي مجال
يتسابقن في الفسيح الرحيب
18. By knowledge and wisdom he leads nobles,
Gifted, achieving, endowed without peer.
١٨. ساد أشرافها بعلم وحلم
ومضاء ونائل موهوب
19. His home outshone stars, a glorious sight,
A mansion of splendor, lofty and sheer.
١٩. ضارباً بيت سؤدد طاول الأ
نجم ضافي رواقه المضروب
20. Both homes rose high, beyond any claim,
All hopes fall short of his merit so clear.
٢٠. قابل السؤدد التليد طريف
فتحلى قديمه بالقشيب
21. His lineage shines like the glowing sun,
His pristine glory flows on without veer.
٢١. وكلا السؤددين عال رفيع
قاصر عنه باع كل طلوب
22. Say to any who envy his status gained,
Close kin may stumble, while distant stay near.
٢٢. نسب تشرق الشموس بنور
مستنير السنا له منسوب
23. Others merit honors, not you alone,
Who grasp at them greedily, with guile and fear.
٢٣. قل لمن رام شأوه بعد النيل
ومنك العثار جد قريب
24. They reached the summit by merit true,
And won the prize by their valor sincere.
٢٤. ان للمكرمات غيرك أهلا
حملوا عبئها بغير لغوب
25. If you brand deeds as faults, they call them fair,
For ugly labels stick, causing many a tear.
٢٥. ملكوا غاية السباق وفازوا
بمعلى قداحها والرقيب
26. He has, in success, a cheerful friend,
Whose dignity awes with might austere.
٢٦. يسمون الفعال ميسم حسن
ان وسمتم افعالكم بعيوب
27. From his bounty, pilgrims gain and depart,
Like clouds raining goodness, fertile and dear.
٢٧. وله في الندى بشر أنيس
دونه عزة الوقور المهيب
28. His home welcomes guests with kindness unstinting,
As if greeting loved ones, held so sincere.
٢٨. ويحل الوفود منه بربع
كمحياه بالنوال خصيب
29. Indeed, hope's refuge, when despair looms nigh,
Is like the strange hope that perseveres.
٢٩. ويكاد المحل من كرم الأهل
يلاقي الضيوف بالترحيب
30. When called to great deeds, he responds gladly,
Best at answering noble calls full of cheer.
٣٠. نعم مستوطن الرجاء إذا ما
طوح اليأس بالرجاء الغريب
31. The generous when misers all else decline,
And lamps against darkness, dispelling fear,
٣١. ما دعاه داعي المكارم إلا
كان عند الدعاء خير مجيب
32. Are brilliant stars, moons with success always,
Their glory eternal, no setting comes near.
٣٢. المساميح عند بخل الغوادي
والمصابيح في ظلام الخطوب
٣٣. هم شموس العلى نجوم المساعي
مالأقمار سعدهم من غروب