1. Blessed is the flourishing spring,
You are nothing but joy to the beholder.
١. بوركت يا زمن الربيع الناضر
ما أنت الا بهجة للناظر
2. I have not visited a charming place,
Without the visitor adorning his cheeks.
٢. ما زرت ربعاً شيقاً الا وقد
فرش المزور خدوده للزائر
3. You have come, O king of the meadow,
With the radiant, brilliant beauty.
٣. اقبلت يا ملك البسيطة رافلاً
بمطارف الحسن السنيّ الباهر
4. Under a green banner, you have lined up,
Regiments of every blossoming flower.
٤. في راية خضراء صفّت تحتها
من كل زاهرة صفوف عساكر
5. And you gave life back to the barren land,
Dressing it in the freshness of youth.
٥. ورجعت للأرض الموات حياتها
وكسوتها برد الشباب الزاهر
6. The flowers of every orchard have bloomed,
Thanking you gratefully for your blessings.
٦. فتضوعت ازهار كل خميلة
تجزيك بالنعماء حمد الشاكر
7. The doves praised you for the gardens,
So listen to your glory in the birds' singing.
٧. نطق الحمام عن الرياض بشكرها
فاسمع ثناءك من غناء الطائر
8. Leaves fluttered amorously on the branches,
As if they were orators upon pulpits.
٨. ورق دعت فوق الغصون سواجعاً
فكأنها الخطباء فوق منابر
9. The sky endowed them with twinkling stars,
Like shining gems studding the horizon.
٩. جاد السماء بها النجوم فأزهرت
بنجوم أفق في السماء زواهر
10. The earth's lips smiled, though the eyes of clouds wept rain,
Scattering its pearly drops, so necklaces of jewels
١٠. ضحكت ثغور الأرض فهي بواسم
مهما بكت عين السحاب الماطر
11. Formed upon the flowers - recite your generosity!
O dewdrop, your white hand has been so generous
١١. نثر اللآلئ قطره فتنظمت
زهر الثرى تحكي عقود جواهر
12. In scattering scattered pearls.
The tender breeze carries a musky breath,
١٢. فلك اليد البيضاء يا قطر الندى
كم قد سمحت بلؤلؤ متناثر
13. Comforting and gladdening the heart.
The sun has molded rays like ingots,
١٣. خطر النسيم الغض يحمل نفحة
مسكية فيها ارتياح الخاطر
14. Making the scene beautiful and vivid.
Brooks murmur, adorning their banks
١٤. والشمس صاغت بالشعاع سبائكاً
يجلو النضار بها جميل مناظر
15. With bracelets and armlets.
Spring is passionate, for in it are the traits
١٥. وجرى لجين الماء فيه فحليت
أشجاره بمعاضد واساور
16. Of one I love - so excuse my passion!
Grant it joy and bloom,
١٦. أهوى الربيع لان فيه شمائلا
ممن أحب فكن بذلك عاذرى
17. To captivate and charm with its blossoming.
The scent of the breeze spoke
١٧. طلق عليه بهجة ونضارة
يسبي ويفتن بالمحيا السافر
18. Of the fragrance of the beloved's breeze.
The narcissus tilts its blade
١٨. عطر النسيم تحدثت انفاسه
في النشر عن ارج الحبيب العاطر
19. As if tilting a languid eyelid.
Hyacinths blush in their cheeks,
١٩. والنرجس المطلول يرنو طونه
فكأنه يرنو بطرف فاتر
20. Rivaling his rosy cheek.
When the lotus bares its swords,
٢٠. ويرف فيه الافحوان كأنه
ثغر يلذ به الطلا لمعاقر
21. The pond protects itself with shields and armor.
What sorcery and allure of Babylon -
٢١. وإذا الشقيق تضرّجت وجناته
اضحت تضاهي خدّه بنضائر
22. That spring is so magical and wondrous!
They spoke of Nature, but I said:
٢٢. وإذا الوميض نضا صوارمه اتقى
منه الغدير بأدرع ومغافر
23. Nature bows to the Almighty Creator.
He who raised the heavens
٢٣. ما سحرها روت وفتنة بابل
ان الغرائب للربيع الساحر
24. Also created the wilderness - believe it or deny it!
٢٤. قالوا الطبيعة قلت قد خضع الحجى
دون الطبيعة للمليك القادر
٢٥. ان الذي رفع السماء هو الذي
خلق البرية فاعتقد أو كابر