1. Will the covenant of companionship be renewed
The covenant was watered from a spring of rain that sufficed
١. أيرجع عهد بالشقيقة سالف
سقى العهد منهل من الغيث واكف
2. My friend, this is the stance of passion and intimacy
And the best of friends is the aider who doubles the aid
٢. خليلي هذا موقف الوجد والأسا
وخير الخليلين المعين المساعف
3. So cry plentifully over him, for the tears
Are but a greeting from us, cascading tears
٣. فعوجا عليه بالدموع فانما
تحيته منا الدموع الذوارف
4. There were dwellings adorned for bliss
And in them were stands for the lovers
٤. منازل كانت للنعيم معرّسا
وكانت بها للعاشقين مواقف
5. Branches sway, smiling therein
And bend with cloaks, they are inclining
٥. ترف الأقاحي وهي فيها مباسم
وتثنى بها الاغصان وهي معاطف
6. So do not deny, by the abode, my youthful vigor
For not every heart is knowing of youth
٦. فلا تنكرا بالدار فرط صبابتي
فما كل قلب بالصبابة عارف
7. So do not be startled, O abode, by your comfort
Where the gazelles were intimate friends
٧. فلا ذعرت يا دار ارامك التي
بها المظباء الآنسات معارف
8. The beautiful art, the singing slave-girls, so you honored
And honor the beloved friends, the thousands
٨. الفن الحسان الغانيات فأكرمت
وتكرم من اجل الأليف الألاف
9. If sadness made me drink the ruins of their abode
Then how joy made me sip its pillows
٩. لئن جرعتني الحزن اطلال دارهم
فكم ارشفتني الراح فيها المراشف
10. And if their meadows are now desolate after them
Yet my heart acquaints a thousand with their quarter
١٠. وان تعف بعد الظاعنين ربوعهم
فقلبي منها آهل الربع آلف
11. I stood by it and tears flowed as if I
Were atop the son of Hasan, his blood overflowing
١١. وقفت به والدمع يجري كأنني
وان جل رزء الطف بالطف واقف
12. A shroud, though hearts could not envelope
The bloodshed, so profound the sorrows
١٢. على مربع روت دماء بني الهدى
ثراه ولم ترو القلوب اللواهف
13. How many stars were eclipsed therein, veiling
Their lights, as death extracted lives
١٣. فكم غيبت فيه نجوماً وحجبت
بدو رعلا فيها المنايا الخواسف
14. Towards the son, from the land of Hijaz, I looked
As sorrows folded their coils, fears manifested
١٤. إلى الطف من أرض الحجاز تطلعت
ثنايا المنايا ماثنتها المخاوف
15. Security of the fearful left the sanctuary
Fearing the protected may fear what comes
١٥. ترحل أمن الخائفين عن الحمى
مخافة ان لا يأمن البيت خائف
16. It was a sun, and Hijaz shone by its light
Radiant, but after it darkened, gloomed
١٦. وقد كان شمساً والحجاز بنوره
مضئ فامسى بعده وهو كاسف
17. The orchards of its rain roared vibrant greenery
But shadows constricted, bounties confined
١٧. وصوح بعد الغيث نبت رياضه
وقلص ظل بالمكارم وارف
18. There called upon him in Iraq a horde
Ruled by an unjust tyrant, storms violent
١٨. قد استصرخته بالعراق عصابة
تحكم فيها جائر الحكم عاسف
19. So help them, swift responder to the needy, prime
Of the noble, when called, doubles his speed
١٩. فانجدهم غوث اللهيف وشيمة
الكريم إذا داع دعاه يساعف
20. He marched on, and death hurried his steps
To a stand where stands are forgotten
٢٠. سرى والمنايا تستحث ركابه
إلى موقف تنسى لديه المواقف
21. Horses surrounded him, noble, and above them
The noble Hashimites, piercing all directions
٢١. تحف به الخيل الكرام وفوقها
من الهاشميين الكرام الغطارف
22. The sons of Mutammim, birds of the sky, their swords
For them plunging thrusts in the fray and hospitality
٢٢. بنو مطعمي طير السماء سيوفهم
لهن مقاري في الوغى ومضائف
23. When they gripped the pine wood of spears, narrowed
Were the expanses for the eagles circling
٢٣. إذا اعتقلوا سمر الرماح تضيقت
يعاسيبها العقبان فهي عواكف
24. With them, benefaction was known, and courage and munificence
And to the beseechers came abundant graces
٢٤. بهم عرف المعروف والبأس والندى
وفاضت على المسترفدين العوارف
25. And they met severe calamity at Karbala
Each with sword's edge meeting calamity head on
٢٥. وقد نازلوا الكرب الشديد بكربلا
وكل بحد السيف للكرب كاشف
26. The clan of the freedman banded against
The family of Muhammad, disgraced lowlifes
٢٦. فدارت بابناء النبي محمد
عصائب ابناء الطليق الزعانف
27. Gathering only to extinguish by force
The lanterns of God's light, those hordes
٢٧. وما اجتمعت الا لتطفئ عنوة
مصابيح نور الله تلك الطوائف
28. And the people's writ was but bands
Rushing blood, therein the distant waters mixed
٢٨. وما كان كتب القوم الا كتائبا
تمج دماً فيها القني الرواعف
29. And he took their oath, but not one brother
Or ally fulfilling, among them, his pact
٢٩. وقد اخذ الميثاق منهم فما وفى
أخو موثق منهم ولا برّ حالف
30. God refused, the soul and the honorable spirit their injustice
So he died nobly, though injustice distressed him
٣٠. ابى الله والنفس والأبية ضيمه
فمات كريماً وهو للضيم عائف
31. And Ali's soul between his son's side
To God belong those exalted souls
٣١. ونفس علي بين جنبي سليله
فلله هاتيك النفوس الشرائف
32. And they wanted the rule of the claimant to expire
But Ali said: half is the rule of trial
٣٢. وراموا على حكم الدعي نزوله
فقال على حكم النزال التناصف
33. Souls that refused but noble sacrifices proud
To them reached the eternal, continuous glory
٣٣. نفوس أبت إلا نفائس مفخر
إليها انتهى مجد تليد وطارف
34. By my soul, he who revived his grandfather's law
As it neared death, cut off tenderness
٣٤. بنفسي من احيى شريعة جدّه
على حين قد كادت تموت العواطف
35. His father who brandished the faith as a sword
And this, his son, the cub of a lion descriptive
٣٥. أبوه الذي قد شيد الدين سيفه
وهذا ابنه والشبل لليث واصف
36. Prince of death, Dhulfiqar in his grip
If he decrees a matter none can negate
٣٦. أمير المنايا ذو الفقار بكفه
إذا ما قضى أمراً فليست تخالف
37. And it flows in his hand a river, and in the palm a stream
Passing over those who tasted his sweet drink
٣٧. ويجري به بحر وفي الكف جدول
تمر على من ذاق منه المراشف
38. He folded their crowds with the Indian steel
As if they were parchments folded in hands
٣٨. طوى بصفيح الهند نشر جموعهم
كما طويت بالراحتين الصحائف
39. And said to the megalomaniac rebels, as if
He were Solomon, but the sword ever faithful
٣٩. وقل البغاة الماردين كأنه
سليمان لكن المهند آصف
40. He attacks the enemy throng while among them
Singular, so the crawling hordes recoiled
٤٠. يكر على جمع العدى وهو بينهم
فريد فترفض الجموع الزواحف
41. Their wings flutter in fear of the falcon
And their hearts quake from the lion's domination
٤١. جناحهم من خيفة الصقر خافق
وقلبهم من سطوة الليث راجف
42. His blade prevailing over the armored, propagating
Bearing down on them, his resolve prevailing
٤٢. يفل قراع الدارعين حسامه
فيحمل فيهم وهو بالعزم سائف
43. His stance did not leave his grip amid the fray
Until the sword's lightning snatched a life
٤٣. وقائمه ما بارح الكف في الوغى
إلى ان خبا برق من السيف خاطف
44. A martyr ransoming souls, and his sword
Ransomed by swords however many they be
٤٤. صريعا يفدى بالنفوس وسيفه
كسير تفدّيه السيوف الرهائف
45. He passed away thirsty, before the Euphrates, no
Sweet water flowed, nor clouds sated a thirsty lip
٤٥. قضى عطشا دون الفرات فلا جرى
بورد ولا بل الجوى منه راشف
46. And thirsts, but his tormented heart
Quenched the valleys and spears mixed therein
٤٦. وظمأن لكن من نجيع فؤاده
تروى المواضي والرماح الدوالف
47. And he suckled on arrows, his weaning
Was tasting death's pigeon, while the heart quavered
٤٧. ومرتضع بالسهم اضحى فطامه
فذاق حمام الموت والقلب لاهف
48. The son of the Messenger of God sought water from him
But compassion never inclined towards him
٤٨. اتى ابن رسول الله مستسقياً له
فما عطفت يوماً عليه العواطف
49. So his mother collapsed on the blood-stained neck
Kissing it while the eyes overflowed with tears
٤٩. فاهوت على الجيد المخضب أمه
تقبّله والطرف بالدمع واكف
50. I made you, oh death, a flower of the soul
But knew not that the arrow was plucking the bloom
٥٠. جعلتك لي يا منية النفس زهرة
ولم ادر ان السهم للزهر قاطف
51. To God belongs the valiant against horrors
With only the swift pure sword as ally
٥١. فلله مقدام على الهول ماله
سوى المرهف الماضي عضيد محالف
52. If calamity intensified, it increased cheer and delight
For death with wishes comes doubled
٥٢. إذا اشتد كرب زاد بشراً وبهجة
كان المنايا بالأماني تساعف
53. In the earth were his fallen family and kinsmen
And in the abodes the protected, chaste ladies
٥٣. وفي الأرض صرعى من بنيه ورهطه
وفي الخدر منه المحصنات العفائف
54. For he felt no worry meeting him harmful
Nor regret for what had passed from him
٥٤. فلا هو من خطب يلاقيه ناكل
ولا هو فيما قد مضى منه آسف
55. And greater than what he suffered were the chambers of
Maidens pure none had entered but angel hosts
٥٥. واعظم ما قاسى خدور عقائل
بها لم يطف غير الملائك طائف
56. And it pained him that the enemy assail them
As they were protected in the shelter of their homes
٥٦. وعز عليه ان تهاجمها العدى
وهن بحامي خدرهن هواتف
57. His effort buckled protecting the Fatimids
As the weakened strength doubled its fold
٥٧. ينوء ليحمي الفاطميات جهده
فيكبوبه ضعف القوى المتضاعف
58. For he returned stripped of clothes, bare
So praise when a cover was made and finery
٥٨. لأن عاد مسلوب الثياب مجردا
فللحمد ابراد له ومطارف
59. And no attire was sweeter than one adorned
With a stab-coat, wounds robed
٥٩. فلم ير احلى من سليب قد اكتسى
من الطعن ما تكسو الجروح النوا
60. And among the Prophet's family were noble ladies
Sprouting glory for the eternal successors
٦٠. وفي السبي من آل النبي كرائم
نمتها إلى المجد الاثيل الخلائف
61. Traveling from one spring to the next
Over hills their caravan folded
٦١. يسار بها من منهل بعد منهل
وتطوى على الاكوار فيها التنائف
62. And they had none of their clan or protectors
On this journey but the body, frail and thin
٦٢. وليس لها من رهطها وحماتها
لدى السير الا ناحل الجسم ناحف
63. The shining eyes displayed them to the enemy
And a eyelid protected them like a dark night
٦٣. تمثلها العين المنيرة للعدى
ويسترها جفن من الليل واطف
64. They were cascading sorrows with tears
And were grieving the singular with elegies
٦٤. وهن بشجو للدموع نواثر
وهن بندب للفريد رواصف
65. Voices mourning al-Husayn when they wept
The cooing of doves on branches, equally saddened
٦٥. هواتف يبكين الحسين إذا بكت
هديلا حمامات الغصون الهواتف
66. And upon the spears the heads blossomed as if
Flowers, but the spears plucked them off
٦٦. وفوق القنا تزهو الرؤس كأنها
ازاهير لكن الرماح القواطف
67. And they did not carry the heads atop the spears
But rather the scriptures atop the spears
٦٧. وما حملت فوق الرماح رؤسهم
ولكنما فوق الرماح المصاحف