Feedback

Dwellings in the land of misfortune I draw

منازل في أرض الطفوف وارسم

1. Dwellings in the land of misfortune I draw
Upon them the tears of lovers flow

١. منازل في أرض الطفوف وارسم
على مثلها دمع المحبين يسجم

2. Oh would that I knew, will a visitor come
With greetings, and be answered benignly?

٢. فيا ليت شعري هل ترد لزائر
سلاما فيحظى بالجواب السملم

3. Their songs gave refuge to every fearful soul
Seeking shelter in times of distress, safely.

٣. عهدت مغانيها حمى كل خائف
يلوذ بها في النائبات فيسلم

4. Have the noble of Ahmed’s clan now bent
That the lowly among them rule?

٤. فهل ذلت الأشراف من آل أحمد
فأصبحت الأنذال فيهم تحكم

5. An Umayyad gang has seized them
Marching them like those gone before.

٥. لقد ملكتهم عصبة أموية
تسير بهم سير الذين تقدموا

6. Encompassing them, hands of fate scattered
And what they owned is spoils divided

٦. فشملهم أيدي سبقا متفرق
وما ملكوه فهو فيء مقسم

7. To which house after my patron’s house
Do the feet of guests walk and trace?

٧. إلى أي دار بعد دار أبي الوفا
تخب ركاب الوافدين وترسم

8. They made them into arrows and waited
For their consequences, as arrows have no guide.

٨. جعلتهم سهاماً وفره فترقبوا
عواقبها ان السهام لاسهم

9. Yet it is but the Kaaba of generosity and dew
Though pilgrims, kinder than you.

٩. فما هي إلا كعبة الجود والندى
ولكنما الحجاج ارفق منكم

10. Is it just that you destroy sublimity and heights
While vulgar remain its people, as it falls?

١٠. أفى الحق أن تبني المكارم والعلى
لكم أهلها الغادون وهي تهدم

11. How many burdens of sins from you they bore
Yet their wealth you made plunder?

١١. وكم حملوا ثقل المغارم عنكم
فكيف غدت أموالهم وهي مغنم

12. If you destroy the house of hospitality and virtue
Then praise’s building cannot be ruined.

١٢. فإن تهدموا دار الضيافة والفرى
فإن بناء الحمد لا يتهدم

13. The ribs of its patrons, it they sigh
Are pillars shaken by their groan.

١٣. تكاد ضلوع المعتفين إذا هى
عماد لها من زفرة تتقوم

14. Foxes have wreaked havoc on their thicket
Can the ploy of foxes be avoided?

١٤. ثعالب قد عاثت بغابة ضيغهم
وهل يتقى كيد الثعالب ضيغم

15. You have plundered tents of Hussein, which
Remind us how the encampment was ravaged.

١٥. نهبتم خياماً للحسين هي التي
تذكرنا كيف استبيح المخيم

16. Bowls before which nobles bowed
Now surround piles of trash fused.

١٦. جفان كأمثال الجوابي امامها
رواسي قدور حولها الكوم تلحم

17. And furnishings of splendor and joy
Too grand to tally, so majestic.

١٧. وكل أثاث من تليد وطارف
يجل عن الأحصاء قدراً ويعظم

18. You ruled but did not remain, such is the way
Of villains, they do not keep if empowered.

١٨. ملكتم فلم تبقوا وتلك سجية
اللئام فما تبقي إذا هي تحكم

19. Pillars collapse and foundations sway
At the hands of enemies that batter.

١٩. فأعمد تهوي وشم قواعد
تميل بها أيدي العدى وتحطم

20. O haven of delegates, how the clouds cleared
From a flash of lightning that made men smile!

٢٠. أمنتجع الوفاد كيف قد انجلت
سحائب عن برق من البشر يبسم

21. Gathering’s abundance in you was scattered
Though glory’s assembly was organized.

٢١. لقد كان شمل الوفر فيك مبددا
على ان شمل المجد فيك منظم

22. For poets spread your generosity
Many a fair season of generosity hosted.

٢٢. وللشعراء المفلقين بجوده
عكاظ به للجود كم راق موسم

23. Radiant faces and generous hands
My seas therein and stars!.

٢٣. وجوه منيرات وايد سخية
فلمجتدي فيها بحور وانجم

24. Those seas never ebbed nor stars dimmed
Lighting speeches, though speeches darkened.

٢٤. فلا نضبت تلك البحور ولا خبت
نجوم تضئ الخطب والخطب مظلم

25. O Abu Ahmed patience for each misfortune
You are exemplar in the war of misfortunes.

٢٥. أبا أحمد صبراً على كل حادث
فانك في حرب الحوادث معلم

26. You are but the sword - so polish it
Briefly, no shame if it rusts from blood.

٢٦. وما أنت الا السيف فل غراره
قليلا ولا عار إذا فل مخذم

27. This is but a cloud soon to clear
And the unjust will meet their recompense and regret.

٢٧. وما هي إلا غمرة سوف تنجلي
فيلقى جزاء من اساء ويندم