1. The East wept, O best of the greatest souls
Upon you with a stream of pouring tears
١. بكى الشرق يا خير الصدور الاعاظم
عليك بمنهل الدموع السواجم
2. The arrows of fate struck his face by surprise
So he returned with a face downcast and gloomy
٢. أصابت سهام الحتف غرة وجهه
فعاد بوجه كاسف اللون قاتم
3. His death was announced, so its lands were devastated
In affliction, and its earth overflowed with calamities
٣. نعيت إليه فاتحالت ربوعه
مصابا ومادت أرضه بالمآتم
4. Except that today the sword of the nation has been neglected
A dove, so no prepared right hand took aim
٤. الا ان سيف الامة اليوم غاله
حمام فلا ابتلت يمين بقائم
5. That lion has been absent from his den of might
While every fierce lion lies in wait
٥. وقد غاب ذاك الليث عن غاب عزه
على حين اردى كل ليث ضبارم
6. If his den of glory has been lonely without him
I have been consoled by his lofty pillars
٦. لئن أوحشت منه عرينة مجده
لقد رزئت منه بمردى الضراغم
7. They assailed him in peace – the greatest harm
Upon a hero is the treachery of the peaceful
٧. أصابوه في سلم واعظم آفة
على البطل المغوار غدر المسالم
8. They consider the killing of reformers to be spoils
While it is nothing but a means to sins
٨. يعدون قتل المصلحين غنيمة
وما هو الامن اجل المغارم
9. So if he has been slain, his day
Still lives on between resolve and determination
٩. فان يك قد أودى فان ليومه
جوى باقيا بين الحشى والحيازم
10. And if he has been slain, he returns victorious
With the goodness of his principles and ending
١٠. وان يك قد أودى فقد عاد فائزا
بحسن مباديه وحسن الخواتم
11. Bearing the burdens of leadership, advising
Administering the affairs of the king with wisdom
١١. تحمل أعباء الوزارة ناصحا
يدبر أمر الملك تدبير حازم
12. So excellent the minister of the sword who gives him his due
When the coward’s hand trembles with the sword
١٢. فنعم وزير السيف يعطيه حقه
إذا ارعشت كف الجبان بصارم
13. And excellent the minister of sword and pen
Whose gatherings the necks of pages frequent
١٣. ونعم وزير السيف والقلم الذي
تمج ثناياه سمام الاراقم
14. Today he who their fingers pointed to in counsel is gone
And they have returned confused and perplexed
١٤. مضى اليوم من كانت تشير بنانهم
إليه فقد عادوا بعض الأباهم
15. So who will adorn the glorious steeds of battle?
And who will ascend the towering summits?
١٥. فمن لمذاكي الخيل يلبسها الوغى
ومن للعوالي الراعفات اللهاذم
16. And who will guard the frontiers of the Muslims
And defend them from every aggressive invader?
١٦. ومن لثغور المسلمين يحوطها
ويكلؤها من كل باغ مهاجم
17. He was the central pearl of the necklace
That contained a gem no string could ever thread
١٧. أواسطة العقد الذي حاز عقده
به جوهراً ما حازه عقد ناظم
18. We have lost you, Mahmud, refined of endeavors
No critic's blame ever pursued you
١٨. فقدناك محمود المساعي مهذبا
من العيب لم تتبعك لومة لائم
19. In every club they still praise and commend you
A meadow breeze or a gentle morning dew
١٩. وفي كل ناد من مديحك والثنا
نسيم رياض أو شميم لطائم
20. And you there, critic complaining of one gone
You blamed but with the most wretched rhymes
٢٠. ويا أيها الناعي المعاتب من مضى
نعيت ولكن بالقوافي الاثائم
21. And though you have assumed a lofty station
Impregnable and unreachable by any ladder
٢١. وان مقاما قد نزوت لنيله
منيع الذرى لا يرتقي بالسلالم
22. You blamed Mahmud Pasha resentfully
But Mahmud was not hurt by the blame of a critic
٢٢. عتبت على محمود شوكت ناقما
وما ضر محمودا ملامة ناقم
23. So leave the savior of nations and conqueror
Whose enemies bore witness to his virtues
٢٣. فدع منقذ الأوطان والفاتح الذي
له شهدت اعداؤه بالمكارم
24. And say, walking the path of truth, we
Have lost a towering pillar of great feats
٢٤. وقل سالكاً نهج الحقيقة إننا
فقدنا عظيما ناهضاً بالعظائم
25. You forgot his achievements and efforts
That illuminated stars in the darkest nights
٢٥. تناسيت آثارا له ومساعياً
أضاءت نجوماً في الليالي الغواتم
26. He had a day brighter than polished Indian swords
For which history will establish its highest customs
٢٦. وكان له يوم أغر محجل
يقيم له التاريخ اسنى المراسم
27. Did he not remove the anguish that choked the horizon
Of a nation that lived in the grip of an unjust ruler?
٢٧. ألم يكشف الكرب الذي ضيق الفضا
على أمة باتت بقبضة ظالم
28. He erected the castle of justice when his sword tore down
The citadels of despots, the castle of injustice
٢٨. فشيد صرح العدل مذ هد سيفه
على يلدز الشماء صرح المظالم
29. Did he not daringly unleash the army of volunteers
With a will whose might and determination shook mountains?
٢٩. الم يبعث الحرب العوان مغامراً
بعزمة مرهوب السطا والعزائم
30. With it the army was greatly strengthened in numbers and equipment
Frightening the hearts of the most ferocious armies
٣٠. به الجيش قد اثرى عديداً وعدة
يراع بها قلب الجيوش الخضارم
31. But then one unfit assumed command over him
And he slept while the Balkans were not dormant about him
٣١. ولكن تولى أمره غير أهله
فنام وما البلقان عنه بنائم
32. Was the killing of the organizer by planning?
So you console the killer of an organizer
٣٢. وهل كان بالتدبير مقتل ناظم
فتعزي إليه ظالماً قتل ناظم
33. Had he not resisted, destruction would not have occurred
But he did not stop resisting
٣٣. ولو لم يقاومهم لما ورد الردى
ولكنه لم يأل جهد المقاوم
34. He confronted the torrent of upheaval with risk
Through the current of that escalating incident
٣٤. فعارض سيل الانقلاب مخاطراً
بتيار ذاك الحادث المتفاقم
35. Did you not see them? They did not completely kill the leader
For he had been a source of crimes among them
٣٥. الم ترهم لم يقتلوا الصدر كاملا
وقد كان فيهم مصدراً للجرائم
36. But taking revenge was prevented
By events not hidden from any knowledgeable person
٣٦. على ان اخذ الثار قد حال دونه
حوادث لا تخفى على كل عالم
37. Even if he did not prevent engaging in politics
Whose free gift was sweet to the taster
٣٧. وان هو لم يمنع تعاطي سياسة
فلذت مجانيها وطابت لطاعم
38. That structure had been founded before him
And after him every destroyer was blinded
٣٨. فذاك بناء قد تأسس قبله
ومن بعده اعيى على كل هادم